Hebreus 6

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegi Yisuyegi ngizi kumulagirikki Anotogi ngagoraga were lewa piyeng mawiyarekka waligeleyageya koyimi pura wiya logo Anotogi ngagoragi solorikke keriyiweki logo kazing kumbekki lewengke yemane siweki. Teni mawinda kaile kemenak ibeng wizagomagi pura yani puraga kowita logo Anotoyegi ngizi kumulirikku piyegi saweli purikki kozak kelagi ono
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 keya kaimelagirikki waligeleyi puriktau keya kazing ngaiwiligu mele puwiligiyeng inigi ngalege walamiya logo iniyegi langai waberek mizi puriktau keya ibengwili yangalek meiya logo ngagozak yemanera mizagi puriktau.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Keya tamizeige Anotogo keli mabura teni weik watabi kalogomok nayengki kozak keliweki.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Yombanu Anotogi wilangkarikke koya logo watabi paka ngalegayeng kolokula keya Kung Walekpek puwiliyegi wiziya
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 keya Anotogi ngagora wazono purik iwaka keya Anotogi teng wazono kalike wiriyagi puragi kozanda ulogo kolokula
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 pilik puwili Yisuyegi ngizi kumuli puwiligira wezamela purik mabura puwiligi yayeng kowitiweki iza orowei yo wiriyagirik pangka ono, purik puwili ngezewili ngereke Anotogi Marekpek yengeleileige ula wazamiyagi legi keya yongkambanuwiligi wirege kendek mizibene kelemiyagi legi.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Koboyau ngabelak nakki ngalege kuli wilibek puwekkerik ngabelak pilikpokko watabi ngeriya piyeng wazono panu lewa logo purikku Anotogo ngabelakpokke wazono miza purikki walimizi.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Kapura ngabelak yeik wi ingakyeng kilingyeng lewagela wazamibok ngabelak kailebokko logo Anotogo kaile sawiyagibokko logo waleleige yezizikku ngoragi.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ini nogo keli puwili, teni piliktikki kozak keli kele kapura nogo kumulirik piyeng iniyegi langai kozak kisi yagenda ono. Nogo ngizi panu kumulirik inugu kazing kaile leweng wiya logo Anotogi kazing lewengke wiriya purikki ngizirik weik wiriyi yagenda.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Purik Anoto pangkabek legi, inugu piyegi yawe miza piyeng pugurau keremareke mizagi ono ma inugu keli inigi piyegi waligelemiya purarau keremareke mizagi ono. Purik inugu ngizi kumuliwiliyegi sawela purikku inugu piyegi keli pura walimiza keya ini ngoluk pilik mizageya.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Keya tonugu keli panurik ini pilik mizi kai kanda paka wila wiyagi pulogoweki keya kangka neyauge ono, kangka wamenakka koyimowei inugu paka ngalege weiweki wilekpek keya ngai yuke yolu pura ini wameik weiyagi miza yolugi purikki.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ini Anotoyegi kiriwei mizagirikki kiyebuk sende mizagi purikki teni kiyebuk, segeya Yisuyegi kozang ngizi kumuli kopong Anotogo yanagi kaiya piyengki yelakkelek yuke yolu puwili kelik koyi logo ini pilik yolu purik mabura Anotogo yanagi kaiya piyeng inirau yanagi.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Koka walaka panu Anotogo Abalamyegi ngago ngizi mizagi nara pilik sawiya. Logo Anotoyaga yeke ngalege pulogo naktau ono legi yeik ngezebekkiraga ngago sawiya pura kozang kelemiya.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Pugu Abalamyegi mawiyarekka wazono kelemiyagi meiya keya pigi marek nak managi meiya keya pugu pigi yango keya marekngang kolokngagono lewagela wazayagi meiya.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Logo Abalam yelakkelek yuke wizagoma weik Anotogo pigi marek nak Isak meibek mana logo pugu sawiya pilik miza.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Yombanu nak ngago pugura kozang kelemiyagi purik ngoluk piyaga yeke ngalege pulogobokki yeikta ngeriyi penangai. Logo pilik mizi purikku watabi pugu wameik mizagi langai piyeng mizagi keya miza ono purik maburago pi kuneng managi. Keya yombanu nakko ne yombu yelebegi yeiktaga pura ulu waliyi kai purik yeik purago kozang kelemi yagenda.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Anotogo yongkambanu pugu sawiya pura weiyagi puwiliyegi pugu pilik sawiya purarau ngelagi onora kani keleyiweki miza tegi yeik ngezebekkirago yeke langak ulu waliya.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Keya watabi neyau wizinda logo kowitagi ono keya Anotogo piyaugi langai ikuyogorik kaiyagi ono. Logo piyau nara pugu sawiya pura keya nara Anotogo ngezebekki yeikta yeke langak ulu waliya pura. Logo ngago lang wameik kozang pilikyeng kerewiyirikku teni pugu yaliya wazayiweki piyegi nginda kang puwili kozang keleyi. Keya mabek perik weik pugu tonugu wilekpek keya ngai yuke yolu pura yanagi purik teni ngizi iwaka koyinda.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Pilik wilekpek keya ngai yuke yolu purago ya tonuguyeng kozang kebangkelara yolu. Pura sengyengko mizi mabilik teni ngilumbekki kezangka walek lemengke Anoto kiling uluwakiya wazaya.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Logo pulogo Yisu teniyegi were kambelabek tenigi wiyeke kiliya kuna logo pugu pulogo yolu purikku walimiza purik tenirau kalika kiriwei kunagiweki mereke. Pi weik ngai yemane panu yongkambanuwiligi wiyeke Anotoyegi kunabek, Melekiserekko miza mabilik.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.