Hebreus 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Tegi Yisuyegi ngizi kumulagirikki Anotogi ngagoraga were lewa piyeng mawiyarekka waligeleyageya koyimi pura wiya logo Anotogi ngagoragi solorikke keriyiweki logo kazing kumbekki lewengke yemane siweki. Teni mawinda kaile kemenak ibeng wizagomagi pura yani puraga kowita logo Anotoyegi ngizi kumulirikku piyegi saweli purikki kozak kelagi ono
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 keya kaimelagirikki waligeleyi puriktau keya kazing ngaiwiligu mele puwiligiyeng inigi ngalege walamiya logo iniyegi langai waberek mizi puriktau keya ibengwili yangalek meiya logo ngagozak yemanera mizagi puriktau.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Keya tamizeige Anotogo keli mabura teni weik watabi kalogomok nayengki kozak keliweki.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Yombanu Anotogi wilangkarikke koya logo watabi paka ngalegayeng kolokula keya Kung Walekpek puwiliyegi wiziya
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 keya Anotogi ngagora wazono purik iwaka keya Anotogi teng wazono kalike wiriyagi puragi kozanda ulogo kolokula
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 pilik puwili Yisuyegi ngizi kumuli puwiligira wezamela purik mabura puwiligi yayeng kowitiweki iza orowei yo wiriyagirik pangka ono, purik puwili ngezewili ngereke Anotogi Marekpek yengeleileige ula wazamiyagi legi keya yongkambanuwiligi wirege kendek mizibene kelemiyagi legi.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Koboyau ngabelak nakki ngalege kuli wilibek puwekkerik ngabelak pilikpokko watabi ngeriya piyeng wazono panu lewa logo purikku Anotogo ngabelakpokke wazono miza purikki walimizi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kapura ngabelak yeik wi ingakyeng kilingyeng lewagela wazamibok ngabelak kailebokko logo Anotogo kaile sawiyagibokko logo waleleige yezizikku ngoragi.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ini nogo keli puwili, teni piliktikki kozak keli kele kapura nogo kumulirik piyeng iniyegi langai kozak kisi yagenda ono. Nogo ngizi panu kumulirik inugu kazing kaile leweng wiya logo Anotogi kazing lewengke wiriya purikki ngizirik weik wiriyi yagenda.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Purik Anoto pangkabek legi, inugu piyegi yawe miza piyeng pugurau keremareke mizagi ono ma inugu keli inigi piyegi waligelemiya purarau keremareke mizagi ono. Purik inugu ngizi kumuliwiliyegi sawela purikku inugu piyegi keli pura walimiza keya ini ngoluk pilik mizageya.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Keya tonugu keli panurik ini pilik mizi kai kanda paka wila wiyagi pulogoweki keya kangka neyauge ono, kangka wamenakka koyimowei inugu paka ngalege weiweki wilekpek keya ngai yuke yolu pura ini wameik weiyagi miza yolugi purikki.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ini Anotoyegi kiriwei mizagirikki kiyebuk sende mizagi purikki teni kiyebuk, segeya Yisuyegi kozang ngizi kumuli kopong Anotogo yanagi kaiya piyengki yelakkelek yuke yolu puwili kelik koyi logo ini pilik yolu purik mabura Anotogo yanagi kaiya piyeng inirau yanagi.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Koka walaka panu Anotogo Abalamyegi ngago ngizi mizagi nara pilik sawiya. Logo Anotoyaga yeke ngalege pulogo naktau ono legi yeik ngezebekkiraga ngago sawiya pura kozang kelemiya.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Pugu Abalamyegi mawiyarekka wazono kelemiyagi meiya keya pigi marek nak managi meiya keya pugu pigi yango keya marekngang kolokngagono lewagela wazayagi meiya.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Logo Abalam yelakkelek yuke wizagoma weik Anotogo pigi marek nak Isak meibek mana logo pugu sawiya pilik miza.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Yombanu nak ngago pugura kozang kelemiyagi purik ngoluk piyaga yeke ngalege pulogobokki yeikta ngeriyi penangai. Logo pilik mizi purikku watabi pugu wameik mizagi langai piyeng mizagi keya miza ono purik maburago pi kuneng managi. Keya yombanu nakko ne yombu yelebegi yeiktaga pura ulu waliyi kai purik yeik purago kozang kelemi yagenda.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Anotogo yongkambanu pugu sawiya pura weiyagi puwiliyegi pugu pilik sawiya purarau ngelagi onora kani keleyiweki miza tegi yeik ngezebekkirago yeke langak ulu waliya.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Keya watabi neyau wizinda logo kowitagi ono keya Anotogo piyaugi langai ikuyogorik kaiyagi ono. Logo piyau nara pugu sawiya pura keya nara Anotogo ngezebekki yeikta yeke langak ulu waliya pura. Logo ngago lang wameik kozang pilikyeng kerewiyirikku teni pugu yaliya wazayiweki piyegi nginda kang puwili kozang keleyi. Keya mabek perik weik pugu tonugu wilekpek keya ngai yuke yolu pura yanagi purik teni ngizi iwaka koyinda.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Pilik wilekpek keya ngai yuke yolu purago ya tonuguyeng kozang kebangkelara yolu. Pura sengyengko mizi mabilik teni ngilumbekki kezangka walek lemengke Anoto kiling uluwakiya wazaya.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Logo pulogo Yisu teniyegi were kambelabek tenigi wiyeke kiliya kuna logo pugu pulogo yolu purikku walimiza purik tenirau kalika kiriwei kunagiweki mereke. Pi weik ngai yemane panu yongkambanuwiligi wiyeke Anotoyegi kunabek, Melekiserekko miza mabilik.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.