Hebreus 6

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegi Yisuyegi ngizi kumulagirikki Anotogi ngagoraga were lewa piyeng mawiyarekka waligeleyageya koyimi pura wiya logo Anotogi ngagoragi solorikke keriyiweki logo kazing kumbekki lewengke yemane siweki. Teni mawinda kaile kemenak ibeng wizagomagi pura yani puraga kowita logo Anotoyegi ngizi kumulirikku piyegi saweli purikki kozak kelagi ono
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 keya kaimelagirikki waligeleyi puriktau keya kazing ngaiwiligu mele puwiligiyeng inigi ngalege walamiya logo iniyegi langai waberek mizi puriktau keya ibengwili yangalek meiya logo ngagozak yemanera mizagi puriktau.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Keya tamizeige Anotogo keli mabura teni weik watabi kalogomok nayengki kozak keliweki.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Yombanu Anotogi wilangkarikke koya logo watabi paka ngalegayeng kolokula keya Kung Walekpek puwiliyegi wiziya
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 keya Anotogi ngagora wazono purik iwaka keya Anotogi teng wazono kalike wiriyagi puragi kozanda ulogo kolokula
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 pilik puwili Yisuyegi ngizi kumuli puwiligira wezamela purik mabura puwiligi yayeng kowitiweki iza orowei yo wiriyagirik pangka ono, purik puwili ngezewili ngereke Anotogi Marekpek yengeleileige ula wazamiyagi legi keya yongkambanuwiligi wirege kendek mizibene kelemiyagi legi.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Koboyau ngabelak nakki ngalege kuli wilibek puwekkerik ngabelak pilikpokko watabi ngeriya piyeng wazono panu lewa logo purikku Anotogo ngabelakpokke wazono miza purikki walimizi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Kapura ngabelak yeik wi ingakyeng kilingyeng lewagela wazamibok ngabelak kailebokko logo Anotogo kaile sawiyagibokko logo waleleige yezizikku ngoragi.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ini nogo keli puwili, teni piliktikki kozak keli kele kapura nogo kumulirik piyeng iniyegi langai kozak kisi yagenda ono. Nogo ngizi panu kumulirik inugu kazing kaile leweng wiya logo Anotogi kazing lewengke wiriya purikki ngizirik weik wiriyi yagenda.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Purik Anoto pangkabek legi, inugu piyegi yawe miza piyeng pugurau keremareke mizagi ono ma inugu keli inigi piyegi waligelemiya purarau keremareke mizagi ono. Purik inugu ngizi kumuliwiliyegi sawela purikku inugu piyegi keli pura walimiza keya ini ngoluk pilik mizageya.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Keya tonugu keli panurik ini pilik mizi kai kanda paka wila wiyagi pulogoweki keya kangka neyauge ono, kangka wamenakka koyimowei inugu paka ngalege weiweki wilekpek keya ngai yuke yolu pura ini wameik weiyagi miza yolugi purikki.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ini Anotoyegi kiriwei mizagirikki kiyebuk sende mizagi purikki teni kiyebuk, segeya Yisuyegi kozang ngizi kumuli kopong Anotogo yanagi kaiya piyengki yelakkelek yuke yolu puwili kelik koyi logo ini pilik yolu purik mabura Anotogo yanagi kaiya piyeng inirau yanagi.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Koka walaka panu Anotogo Abalamyegi ngago ngizi mizagi nara pilik sawiya. Logo Anotoyaga yeke ngalege pulogo naktau ono legi yeik ngezebekkiraga ngago sawiya pura kozang kelemiya.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Pugu Abalamyegi mawiyarekka wazono kelemiyagi meiya keya pigi marek nak managi meiya keya pugu pigi yango keya marekngang kolokngagono lewagela wazayagi meiya.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Logo Abalam yelakkelek yuke wizagoma weik Anotogo pigi marek nak Isak meibek mana logo pugu sawiya pilik miza.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Yombanu nak ngago pugura kozang kelemiyagi purik ngoluk piyaga yeke ngalege pulogobokki yeikta ngeriyi penangai. Logo pilik mizi purikku watabi pugu wameik mizagi langai piyeng mizagi keya miza ono purik maburago pi kuneng managi. Keya yombanu nakko ne yombu yelebegi yeiktaga pura ulu waliyi kai purik yeik purago kozang kelemi yagenda.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Anotogo yongkambanu pugu sawiya pura weiyagi puwiliyegi pugu pilik sawiya purarau ngelagi onora kani keleyiweki miza tegi yeik ngezebekkirago yeke langak ulu waliya.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Keya watabi neyau wizinda logo kowitagi ono keya Anotogo piyaugi langai ikuyogorik kaiyagi ono. Logo piyau nara pugu sawiya pura keya nara Anotogo ngezebekki yeikta yeke langak ulu waliya pura. Logo ngago lang wameik kozang pilikyeng kerewiyirikku teni pugu yaliya wazayiweki piyegi nginda kang puwili kozang keleyi. Keya mabek perik weik pugu tonugu wilekpek keya ngai yuke yolu pura yanagi purik teni ngizi iwaka koyinda.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Pilik wilekpek keya ngai yuke yolu purago ya tonuguyeng kozang kebangkelara yolu. Pura sengyengko mizi mabilik teni ngilumbekki kezangka walek lemengke Anoto kiling uluwakiya wazaya.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Logo pulogo Yisu teniyegi were kambelabek tenigi wiyeke kiliya kuna logo pugu pulogo yolu purikku walimiza purik tenirau kalika kiriwei kunagiweki mereke. Pi weik ngai yemane panu yongkambanuwiligi wiyeke Anotoyegi kunabek, Melekiserekko miza mabilik.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.