Filipenses 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ini Kilisi kiling sawela purikku ini kozanda yani keya keli pugurago ini yalekta yani keya ini Kilisigi Kung Walekpek kiling mele kebangkeliwei mizi keya ini nakko nakyegi wazono mizi keya nakko nak ngangang mizi puwekke yalek mizi legi
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ne kemenak wilik panu miziweki ini mabuwili kangka wamenak kumuli keya nakko nakyegi kazing menalikmekke keli keya ya wamenara kiling kangka wamenak koyimowei miziweki ne iniyegi kelegele keya nguk yei.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ni makngeze yongolok meiyagirikki wiyeke watabi nayeng mizi nagani, ma keli nugura yongkambanuwiligu ne lewegebek sawiyibene mizi nagani kapura nakko nakyegi kulengke mizi keya wok mabiyeng nawili niyaga ngalegewili mizi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ni makngezeyegi keke kumuli nagani kapura segeya nazuwagawiliyegirau kumulimo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Watabi ya nuguraga keya kangka nugubekke kumula yolu piyeng Kilisi Yisuyegi wiziya mabilikyeng wizeibene mizi. Piyeng pobilikyeng,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Pi Anoto ngezebekki kangmek kelik wiziya kapura pi Anotogi pangka pangkaweki ngaungaugu miza ono.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Pilik segeya pi wilik miza wizimowei tung pigi purik wiya logo yombanu yeikwili kelik wiziya. Pi yombanu yeikwili kelik ngabelakpekke lewagela wiriya keya yongkambanuwiligu piyegi yombanu yeikpek miza.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Pi ngezebokko ngezebek songono sawiya keya pi Anotogo kai mabiyengki kiriwei mizi kai kanda paka pi ibeng pungezigerau, logo pura yengeleileige kendek ngelaimekke ibeng sa pura.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Pugu pilik miza purikki weraga Anotogo pi yeik mabiyengka yemane panura mana keya tung mabiyengka yemane panurik mana.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Togo puwili Yisugi yeikta kerewiyi puwekke, ngilumbekkewili ngabelakpekkewili keya ngabelak yengezegebekke puwili mabuwili pigi yungke kiliya wiriyagi logo pigi wirege ingegereyeng laliyagi
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 keya mabuwiligi kiliyengko pelik kisagi, Yisu Kilisi tenigi Yemizibek logo purikku Anoto tenigi Mangobekki yeikta yongolok meiweki.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ini nogo keli panu puwili, ne ini kiling wizagoma puwekke ini nogo kaiyengki kerewiyageya koyima legi ne iniyaga koweige yolu pewekke nogo kai piyengki kazing mabilikmekke kerewiyageya koyizo. Keya ini yaliya wazaya pura weikweki, Anotoyegi kemenak wilek kang inuguyeng tiya mana koyimowei kozanda kiling mizizo,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 purik Anoto wok mabiyeng inigi yungke ini pugu keliyeng miziweki kelibene keya mizibene iniyegi yawe mizageya wizinda.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ini watabi mabiyengki waze kaile keriyi logo munumunu mei nagani, ma ngalik kisa meli mizi nagani,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 logo iniyegi kaile nayendau onowili miziweki keya nakko iniyegi melebek yowi onowili miziweki. Ini Anotogi yango keya marekngang kaile nayendau ya inuguyengke yungke yolu ono koyimowei ngabelak kaileyeng keya yongkambanu kaile kaile miziwiligibekke yoluwili miziweki, ini pelewe wezawili puwiligi tepekka ngela ulara ngilumbek ngela ula nobiyeng mizizo
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 keya pilik mizageya koyimowei yongkambanuwiliyegi ngago puwili Kilisi kiling wik panu yoluweki keleyi puragi kozak yei. Tamizeige ini pilik mizi purik wok Kilisi yobokko ne iniyegi wilik mizagi, purik nogo yawe miza pura ulak ono legi.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ne nelagi langai logo kazing pilikmekke kolak mizi pilik iwi neyegi wik yolubok Anotoyegi kolak mizagi logo inugu Yisuyegi ngizi panu kumuli purago keya piyegi wiyeke ngangang wagela purago piyegi kolak kelemi puragi ngalege iwi nogobek kubulagi. Tamizeige ne ibeng purik mabura ne wilik keya wilik kagowing negi pura ini mabuwili kiling sanga mizagi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Kazing mabilikmekke inirau wilik mizi keya wilik kagowing inigi pura ne kiling sanga mizizo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Tamizeige Yemizibek ne Timoti wezamelagirikki keli mabura, ne keli keya nogo kumulirik ne Timoti iniyegi wezamelagiweki mereke logo pugu iniyegi langai kozak kaiyengka iniyegi nogo yangeze miza yolu pura yeik sibene.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti wamenak keke nogo iniyegi kumuli piyeng kumulibek logo iniyegi sawelaweki keli panubek.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Mamok nak pi puguyengki mizi keya Yisu Kilisigi watabi piyengki talik mizagi mizi ono.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ini ini makngeze weik iwaka ngezebokko pi pangkabek keleya wizinda kazing togo nak yali marek wezalik menalege yawe mizi pumokko logo yongkambanu kolokngagono ngago wazono Yisuyegi langaira kerewiyiweki.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Tegi ne wila wazaniyagi ma yeikki miza purikki pakela logo pi iniyegi wezamelagine.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Keya nogo Yemizi Yisuyegi wilekpek ngalege wiyi kopong nogo kumularik ne iniyegi keriyi lewagi langaiweki mereke.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ne Epapolorita teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli nak nogo iniyegi wezameliweki kumula, pi ne kiling Kilisigi yawera mizabek keya ne kiling Kilisigi ngaira kelabek keya pi inugu neyegi saweliweki wezamelabek.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Pi ini mabuwiliyegi keriyagimokko kaile sara yolu keya ini kemegeme pugumekke ini kerewiyarikki pi kerewiya wizigeya pi ya kuneng.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Pi kemegeme yemane miza purik wameik panu logo ibengweki miza, kapura Anotogo piyegi yalek panu miza keya neyegirau ne ingkeya ngabik miza nelegi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Pilik tegi ne pi iniyegi ngezangai wezameliweki keli logo ini piyegi keriyi puwekke ini wilik miziweki keya negi iniyegi yangeze miza pura songonoweki.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Yisu kiling saweliwiliyegi wilik kagowing keleyi mabilik pi wilik kagowing yemanera kiling mizizo. Ini yongkambanu pugu miza pilik miza puwiliyegi wilik mizizo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Pi Kilisigi yawera mizageya wizimowei ibengweki miza logo pi neyegi saweliweki, ini makngezego mizagi langai onora pugu miza.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.