Filemom 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA
1 Ne Paulu puwiligu ngago wazono Kilisi Yisuyegi langaira kozak kairikki wiyeke wigira wazaniyabokko kapiya perik lende mizi, keya Timoti ne kiling Yisuyegi ngizi kumulibok te mabiyau wangane togora ni Pilimoyegi wezameli puloge. Togo niyegi kumulirik, ni tegi kewengkebek mizi, keya mabilik Kilisiyegi yawe mizibek mizi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Togo niyegi kapiya perik lende mizi keya Apiya nigi yongokpu teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli pumoloyegirau, keya mabilik Akipa nigi marek wagelawiligu ngai mizi pilik te kiling Kilisigi ngai kaileyeng kiling pura kelibokyegirau, keya kongkirigesen Yisuyegi ngizi kumuli i nugumakke Anotoyegi ya kumuli miziweki wawere uli mizi puwiliyegirau lende miza yani.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Peba Anoto keya Yemizi Yisu Kilisigu iniyegi wazono piyaugira keya ngezege sa piyaugira wilek kang inuguyengke yani pani.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ne wok mabiyeng Anotoyegi waberek nogomekke yungke yeik nugura ngeriyi keya Anotoyegi wazono mei.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Purik yongkambanuwiligu ni Yemizi Yisuyegi ngizi panu kumuli keya keli mizibek keya Yisugi puwiliyegi kelibek, kisirikki ne kerewiyarikki wiyeke ne Anotoyegi wazono mei mizi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ne waberek mizageya perik, nugu Kilisiyegi ngizi kumuli purage nazuwagawiliyegi kozak yei purikka, puwili ni Kilisi kiling sawela purikka Anotogo niyegi wazono keleniya piyengki puwili keriyiweki, keya piliktikki kandik watabi wazono pilik piyeng Yisuyegi ngizi kumuli puwiligiyeng purikki, puwili iwakagi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nugu nazuwagawiliyegi keli keya nugu mizagewiyege Yisugi puwiligi yayeng wilik kagowindago kola legi ne wilik kagowingmokko kola keya ne weik kozang sa.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Kilisigu pangkara nana legi nogo pangkayeng miziweki ngago kozangkayeng nei purik pangka,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 kapura pilik purik segeya ne niyegi ngago ngezege nguk nei purik towa nakko nakyegi keliyau legi. Ne yombusibokko keya ne Kilisi Yisuyegi yawe mizirikki wiyeke weik ne sengyengko wigira wazaniya,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 legi ne ngago ngezege niyegi nguk nei, ni Onesima nugu kingyengki ngane weiya logo niyegi yeik ulak yawe mizi niyaga kazi kambelabekki watabi nayeng miziweki. Ne pelege i wigirimakka yungke wizimowei nogo piyegi sawela logo Kilisi Yisuyegi ngizi kumulibene kelemiya logo pi ne makngezego wezamiya wezalikpokko.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Yeik Onesima mei puragi solorik, Saweli, mei logo Onesima kokawekkerik niyegi sawela onobek, kapura mabek pewekkerik neyegi sawela panu keya niyegirau sawelagi.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Tegi nogo pi niyegi wezaromeli puloge. Pi neyegi mereke panu sawelabek, logo pi kang purikku neyegi yenge wilekpekka ngangang.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ne ngago wazono Yisuyegi langaira kozak kaiyarikki wiyeke sengyengko wigira wazaniya logo yolu pewekke pi ne kiling mabelege miza wara yolugi keli logo tamizeige ne pilik miza kesak pi tung nugurik weiya logo neyegi saweli.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Kapura nugu ei ma a’a’ kai nangai wizigeya nogo pilik miza warara yolugirikki kiyebuk. Nugu mizagirikki ne niyegi ngaungaugu nguk neiyagi ono, segeya keli ni makngezegerago mize.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nogo kumularik Onesima niyaga kazi kayima purik kalike nugu pi kemenak miza wara yolugiweki.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Kapura pi yeik ulak yawe mizi pura keke mizagibek ono segeya pi puraga ngoluk ngalege, purik pi weik Kilisiyegi ngizi panu kumulibek. Logo pi neyegi mereke panubek kapura niyegi kele mereke panu sawelagi langaibek, kemenak ulak yawe mizi purikkirau keya nugu mizi mabilik Yemizibekyegi ngizi kumuli purikkirau.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Tegi nugu kumularik towa kewengkeyau mabura nugu neyegi mizagi mabilik pi i nugumakka miza orowei kunimo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tamizeige pugu koka niyegi kaile nayeng miza ma niyaga watabi nayeng ngoweiya purik mabura nogo kangayeng nanagine.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Pakele, ne mele ne makngezegezikku ngago lang peyeng lende mizi perik inugu nogo ngago lang perikke miza peyeng ngizi mizagi purikki iwakaweki. Pugu ni kanga nanagi piyeng nogo pigi mela nowiyagi. Kapura nogo ni Kilisiyegi kazing wik lewengke niza orowei wiriya purikki kanga keleniyagiragi kozak neiyagi ono.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tegi ni ne kiling Yisuyegi kumulibek, Onesimago niyegi sawelagi legi neyegi saweliweki watabi nayeng mize keya Yemizibekyegi kelemi nobiyeng mize. Ni Kilisiyegi ngizi kumulibek mena ya nogora wilik kagowing kelemiweki Onesima i nugumakka koli kelemiye.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ne perik lende mizageya wizimowei nogo iwakarik nogo niyegi nguk nei peyeng nugu mizagi. Ei, nogo nguk nei peyengka mawinda nayendau mizagi purik nogo iwaka.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ni Onesimago iwek kolagi namak ngaiyek mizi mabura kemenak negi namektau ngaiyek mize. Purik nogo kelirik waberek nuguyengki Anotogo kangayeng naniweki keya ne niyegi pakeli yogiweki kelenibene.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Yogo Epaparasa Kilisi Yisugi wiyeke wigira wizigeya ne kiling wigirimakke wizimoweibekko niyegi wangane pugura wezameli.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Keya yogo Mak keya yogo Arisaka keya yogo Timasi keya Luka yombu ne kiling kewengke yawe mizi puwiligurau mabilik wangane puwiligira wezameli.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Yemizi Yisu Kilisigi wazono pura ini mabuwiligi wilek kangyengke wizei pani.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.