3 João 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaibokko kapiya perik Kayasa nogo keli panubekyegi lende miza mani. Ne Anotogi ngago wameiktagi iwaka kopong nogo niyegi keli.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ni negi kewengke nogo kelibek korik nigi puwek kung nugubokko wazono panu yolu pilik wizeibene keya watabi nigi piyeng mabiyeng pangka wizeibene, ne niyegi langai waberek mizageya.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Tonugu ngizi kumuli pilik mizi nawili pelege kazingke kang wirimowei neyegi ni wameik kazing wameiktagimekke kiriwei yolu keya Yisugi ngagorago kai piyengki pangka pangka yolu kisa logo ne puwekke wilik miza.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Neyegi wilik panu kelirik yongkambanu nogo Yemizibekyegi mereke iza orowei wiriya puwili kazing Yemizibekki wameiktagi pumokko ngoluk kozang yolu kai purikki ne wilik.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Negi kewengke nogo kelibek, ni yombanu nalaga nalege kelemi kang Yisugi ngagora kozak yei kang puwiliyegi ni lusuwei kele kapura nugu puwiliyegi waberek ngai wilibek logo purik ni wazono mizi yagenda.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Puwiligu Yisuyegi ngizi kumuli kongkirigesen perikke wawere ula pewiliyegi nugu kazing keliragimekke keleyi keya ya nuguraga pangka kumula wizimowei keleya piyengki kozak yeiya. Logo wazono keriyagirik nugu puwiliyegi king keya ngeragi keya pilik kazingke melege orowei kangkiyeng kazing Anotogo wilik mizagimekke yani purikku.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Purik puwili Yisugi yeiktagi wiyeke kelemi kang logo ngizi kumuli ono puwiliyegi Yisugi ngagora kozak yei kele kapura puwiliyagarau ngeragi ma melewangka keya pilik piyeng wei keya i iwek koli keya mizagiyengkirau nguk yei ono keya king yongoni ono.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Tegi teni makngezego puwiliyegi ngaiweki logo teni Yemizibekki yawe ngago wameik pugura ululu miziweki kozak kisagiragi kewengkewili.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Logo piliktikki langai nogo Yisuyegi ngizi panu kumuliwiliyegi kapiya lang ngerewalek narik miza yana kapura Tiyotepi ngezebek puwiligi ngaibek miziweki tarikke keya miziboktau nogo kai piyengki kerewiyi ono.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ne lewa pilikwekke pugu miziyengka nayeng kozak yeiyagine keya neyegi langai pugu korowali kaiyengki. Keya ngezebokkorau Yisugi ngagora nalaga nalege orowei kozak kisi kang puwili i pugumakka koli keleyi ono kapura nazuwaga puwiliyegi ngago yei nagani yei logo puwili mabilik keya ngago yeiya puwekkerik mabura pugu puwili Yisuyegi ngizi panu kumuli puwiligi kabengmekka wezayeliweki keleyi.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Negi kewengke nogo kelibek korowali piyeng yamizi nagani segeya wazono piyeng yamize. Wazonoyeng mizibok Anotogibokko keya kaileyeng mizibok Anotorau kolok ula onobokko.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Kapura mabuwili Temitiyayegi langai wazono kisi keya ngago wameikta ngezeragorau yeik pugura kawela wiyi. Nogorau piyegi langai wazono kai logo nogo kai piyeng wameik panuyeng purik ni iwaka.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nogo niyegi kozak neiyagiyeng kolokngagono kapura ne kapiyarik kiling kilipibokko mizagi keli ono.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ne niyegi ngezangai keriyi lewaweki keli logo puwekke towa ngizi nakko nakyegi ngagogeya mizagine.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ngizi kumuli pelegewili niyegi wangane puwiligira wezameli keya pulogowili mabuwili nak nakyegi wangane nogora yane.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.