3 João 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ne Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaibokko kapiya perik Kayasa nogo keli panubekyegi lende miza mani. Ne Anotogi ngago wameiktagi iwaka kopong nogo niyegi keli.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ni negi kewengke nogo kelibek korik nigi puwek kung nugubokko wazono panu yolu pilik wizeibene keya watabi nigi piyeng mabiyeng pangka wizeibene, ne niyegi langai waberek mizageya.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tonugu ngizi kumuli pilik mizi nawili pelege kazingke kang wirimowei neyegi ni wameik kazing wameiktagimekke kiriwei yolu keya Yisugi ngagorago kai piyengki pangka pangka yolu kisa logo ne puwekke wilik miza.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Neyegi wilik panu kelirik yongkambanu nogo Yemizibekyegi mereke iza orowei wiriya puwili kazing Yemizibekki wameiktagi pumokko ngoluk kozang yolu kai purikki ne wilik.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Negi kewengke nogo kelibek, ni yombanu nalaga nalege kelemi kang Yisugi ngagora kozak yei kang puwiliyegi ni lusuwei kele kapura nugu puwiliyegi waberek ngai wilibek logo purik ni wazono mizi yagenda.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Puwiligu Yisuyegi ngizi kumuli kongkirigesen perikke wawere ula pewiliyegi nugu kazing keliragimekke keleyi keya ya nuguraga pangka kumula wizimowei keleya piyengki kozak yeiya. Logo wazono keriyagirik nugu puwiliyegi king keya ngeragi keya pilik kazingke melege orowei kangkiyeng kazing Anotogo wilik mizagimekke yani purikku.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Purik puwili Yisugi yeiktagi wiyeke kelemi kang logo ngizi kumuli ono puwiliyegi Yisugi ngagora kozak yei kele kapura puwiliyagarau ngeragi ma melewangka keya pilik piyeng wei keya i iwek koli keya mizagiyengkirau nguk yei ono keya king yongoni ono.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Tegi teni makngezego puwiliyegi ngaiweki logo teni Yemizibekki yawe ngago wameik pugura ululu miziweki kozak kisagiragi kewengkewili.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Logo piliktikki langai nogo Yisuyegi ngizi panu kumuliwiliyegi kapiya lang ngerewalek narik miza yana kapura Tiyotepi ngezebek puwiligi ngaibek miziweki tarikke keya miziboktau nogo kai piyengki kerewiyi ono.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ne lewa pilikwekke pugu miziyengka nayeng kozak yeiyagine keya neyegi langai pugu korowali kaiyengki. Keya ngezebokkorau Yisugi ngagora nalaga nalege orowei kozak kisi kang puwili i pugumakka koli keleyi ono kapura nazuwaga puwiliyegi ngago yei nagani yei logo puwili mabilik keya ngago yeiya puwekkerik mabura pugu puwili Yisuyegi ngizi panu kumuli puwiligi kabengmekka wezayeliweki keleyi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Negi kewengke nogo kelibek korowali piyeng yamizi nagani segeya wazono piyeng yamize. Wazonoyeng mizibok Anotogibokko keya kaileyeng mizibok Anotorau kolok ula onobokko.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Kapura mabuwili Temitiyayegi langai wazono kisi keya ngago wameikta ngezeragorau yeik pugura kawela wiyi. Nogorau piyegi langai wazono kai logo nogo kai piyeng wameik panuyeng purik ni iwaka.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nogo niyegi kozak neiyagiyeng kolokngagono kapura ne kapiyarik kiling kilipibokko mizagi keli ono.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ne niyegi ngezangai keriyi lewaweki keli logo puwekke towa ngizi nakko nakyegi ngagogeya mizagine.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ngizi kumuli pelegewili niyegi wangane puwiligira wezameli keya pulogowili mabuwili nak nakyegi wangane nogora yane.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.