2 João 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaibokko kapiya perik pulogo yongok keya yombu Yisu Kilisigi kongkirigesen Anotogo iza purikke nogo keli panu puwiliyegi lende miza yani. Ne Anotogi ngago wameiktagi iwaka kopong nogo iniyegi keli. Ne makngezego keke iniyegi keli yagenda ono kapura wameik panu puragi iwaka puwili mabuwiligu iniyegi keli,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 purik wameik pura tenigi yungke teni kiling wizagomagi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Peba Anoto keya Yisu Kilisi Pebagi Marekpokko teniyegi wazono piyaugira keya yalek piyaugira keya ngezege sa piyaugira wilek kang tonuguyengke kazing wameikta keya keliragimekke yani pani.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Iniyaga nawili Peba tenigi Mangobokko teniyegi miziweki kaiya mabilik wameiktagi kiriwei mizirikki ne pakela logo ne wilik yemane panu keli.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Logo ne ini yongkambanu kongkirigesendikke puwiliyegi kelegele keya nguk yei purik teni mabuwili nakko nakyegi keliweki. Pera ngago wik nogo iniyegi miziweki lende miza yanira ono pera ngago walaka solowekka miziweki yani kayimirago keya ngagorago kairik kazing keliragi pumokko yoluweki kai.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Anotoyegi keli kai purik taliktikki kai? Purikku kai purik teni pugu miziweki kai piyeng mabiyeng tonugu mizagirikki kai yagenda. Keya kazing nakko nakyegi kelagimekki koyiweki pumok pugu walaka panu kozak yeiya.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwiliyegi kani waberek ngai koyizo keya puwiliyaga kolokngagono koyinda kani logo puwili Yisu Kilisi ngabelakpekke yombanu ngabelakpekkewiligi korikwekke kayima purikki wameik mena mizi ono kani. Pilik puwili wameikta keya Kilisiyegi kumbak mizi keya ngai miziwili kani.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Puwili kelik miza nagani waberek panu logo kanga ini keya nogorau Yemizibekki yawe mizi puragi wiyeke weiweki paka ngalege yolu pura wei ono nagani. Inigi kangara mabura Yemizibekyaga weirikki kani mizizo.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Yombanu Kilisigu teniyegi waligeleyi pura wiya logo ngago yongkambanuwiligu Kilisigi ngago wameik puraga nalik puragi walibokyegi Anotorau wizinda ono. Yombanu Kilisigu waligeleyi pura kozang kebangkelabokyegi Anoto keya pigi Marekpek mabiyau wizinda.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Tamizeige yombanu nak ini waligeleyiweki lewa logo pi Kilisigu teni waligeleya piyengki keke ngizi kumuli ono, Kilisigi wameiktaga nalikta waligeleyi mabura i inuguyengki wiriyibene ngago mei nagani. Keya pi kiling ngago keya mizi nagani.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Purik tamizeige ini pi kiling kabengmek miza purik ini pugu kaile mizi mabilik inirau mizi yagenda.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nogo iniyegi kozak yeiyagiyeng kolokngagono kapura kapiyarik keya kilipibokko mizagi keli ono purik ne makngezego ini kiling ngagozakka miziweki ne lewagi keli logo teni mabuwili wilik miziweki.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yongkambanu kongkirigesen perikke Anotogo iza puwiligu wangane puwiligira iniyegi wezameli.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.