1 Pedro 5

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne weik inigi tepekke yombu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligi ngai puwiliyegi ne ngago nara kozak yeiweki. Nerau ngizi kumuliwiligi ngai nakko. Wire ne makngezegeyaugu Kilisi yengeleileige ibeng sageya wizilege keriya. Logo Kilisi yo puwekke nerau ngaiwak pigi purikki yungke wiziyagi, logo ne ini Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngai puwiliyegi pelik nguk kozang yei,
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Anotogi yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuli liyeng memengwili kelik inugu ngai yolu puwili ngeragi yaniweki. Liyeng memeng nuguwiliyegi kelirikki wiyeke puwiliyegi ngai wiziyagi mabilik Anotogi keliragi kiriwei yongkambanu puwiliyegirau ngai koyi. King weiyagirikki wiyeke yawe mizi yagenda mizi nagani kapura yenge wilekpekka ngizi Anotoyegi yawe mizagi keli legi mizi.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Nugu ngaiweki wazaya pilik puwili ulumowei keleyi kang keya mizi nagani kapura segeya kazing pangka inugu yolumokko puwili kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyibene mizi.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Logo Kilisi ini liyeng memengwiliyegi ngai puwiligi ngai yemane panubek lewa purik wokpokko ini peraisi ngaiwaktikku kolarik weiyagi keya ngaiwak purik yeik sagi onorik.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Keya mabilik ini yombu nawekkewili yombu Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaiwiligu kisi piyengki kerewiyizo. Ini makngeze kulengkewili mizara koyimowei nakko nakyegi yawe mizi purik Kapiya Walektikku pelik kai,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Tegi Anotogi mele kozang panuzikke yengezege tung ngabelakka panurik weiyagi purikki wilik mizi logo teng pugu sawiya puraga pugu ni yongolok meiyagine.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Pi iniyegi wilek ngong mizibek legi kuneng inigi piyeng mabiyeng piyegi mani.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Wirere koyimowei ngai yuke koyi. Ini Yisuyegi ngizi kumuli kopong iniyegi kumbak mizi yogo Sadang meibok namele keya nak niweki keri wizing yagasimok kelik sengekta wei kaiyageya puloge.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Pi ngai mizi purik mabura luwe kozang koyi logo Yemizibekyegi wilekpek ngalege wiyi keya yombanu ngabelakpekke Yisuyegi ngizi kumuli puwili mabilik ngangang mizi yagenda mena kozang sara koyi.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Kapura ini tek nangezi kuneng ma ngangang wagelarikka purik Anoto ngezebokko ini luwe wazayi penangai keya inugu ngizi kumuli puraga ngai kalagalo keleyi penangai keya kozang sara koyibene keleyi penangai. Anoto wazonoragi mangobek ini Kilisi kiling sawelarikka ngaiwak pigi ibengki ono purikka weiweki ngago yeiyabokko iniyegi pilik mizagi.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Piyegi kozang yemane panu watabi mabiyengki ngaiwekira wok mabiyeng wizagomagi. Wameik panu.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ne kapiya ngerewalek perik Silasiyegi orowei wezameli puloge. Pi nogo Kilisiyegi ne kiling ngizi kumulibek mizibek keya pangkayeng mizi wilibekpek. Ini kozang sibene nogo Anotogi wazono pugu yani puragi langai kozak yei keya nogo kozak yei pura wameik panurago. Mena wazono puguragi yungke koyi.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kongkirigesen yereng Pabilong mei puraga ini kiling kemenak iza puwiligu wangane puwiligira iniyegi wezameli keya Mak negi marekpokkorau mabilik mizi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizizo.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.