1 Pedro 5

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne weik inigi tepekke yombu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligi ngai puwiliyegi ne ngago nara kozak yeiweki. Nerau ngizi kumuliwiligi ngai nakko. Wire ne makngezegeyaugu Kilisi yengeleileige ibeng sageya wizilege keriya. Logo Kilisi yo puwekke nerau ngaiwak pigi purikki yungke wiziyagi, logo ne ini Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngai puwiliyegi pelik nguk kozang yei,
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Anotogi yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuli liyeng memengwili kelik inugu ngai yolu puwili ngeragi yaniweki. Liyeng memeng nuguwiliyegi kelirikki wiyeke puwiliyegi ngai wiziyagi mabilik Anotogi keliragi kiriwei yongkambanu puwiliyegirau ngai koyi. King weiyagirikki wiyeke yawe mizi yagenda mizi nagani kapura yenge wilekpekka ngizi Anotoyegi yawe mizagi keli legi mizi.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Nugu ngaiweki wazaya pilik puwili ulumowei keleyi kang keya mizi nagani kapura segeya kazing pangka inugu yolumokko puwili kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyibene mizi.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Logo Kilisi ini liyeng memengwiliyegi ngai puwiligi ngai yemane panubek lewa purik wokpokko ini peraisi ngaiwaktikku kolarik weiyagi keya ngaiwak purik yeik sagi onorik.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Keya mabilik ini yombu nawekkewili yombu Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaiwiligu kisi piyengki kerewiyizo. Ini makngeze kulengkewili mizara koyimowei nakko nakyegi yawe mizi purik Kapiya Walektikku pelik kai,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Tegi Anotogi mele kozang panuzikke yengezege tung ngabelakka panurik weiyagi purikki wilik mizi logo teng pugu sawiya puraga pugu ni yongolok meiyagine.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Pi iniyegi wilek ngong mizibek legi kuneng inigi piyeng mabiyeng piyegi mani.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Wirere koyimowei ngai yuke koyi. Ini Yisuyegi ngizi kumuli kopong iniyegi kumbak mizi yogo Sadang meibok namele keya nak niweki keri wizing yagasimok kelik sengekta wei kaiyageya puloge.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Pi ngai mizi purik mabura luwe kozang koyi logo Yemizibekyegi wilekpek ngalege wiyi keya yombanu ngabelakpekke Yisuyegi ngizi kumuli puwili mabilik ngangang mizi yagenda mena kozang sara koyi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Kapura ini tek nangezi kuneng ma ngangang wagelarikka purik Anoto ngezebokko ini luwe wazayi penangai keya inugu ngizi kumuli puraga ngai kalagalo keleyi penangai keya kozang sara koyibene keleyi penangai. Anoto wazonoragi mangobek ini Kilisi kiling sawelarikka ngaiwak pigi ibengki ono purikka weiweki ngago yeiyabokko iniyegi pilik mizagi.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Piyegi kozang yemane panu watabi mabiyengki ngaiwekira wok mabiyeng wizagomagi. Wameik panu.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ne kapiya ngerewalek perik Silasiyegi orowei wezameli puloge. Pi nogo Kilisiyegi ne kiling ngizi kumulibek mizibek keya pangkayeng mizi wilibekpek. Ini kozang sibene nogo Anotogi wazono pugu yani puragi langai kozak yei keya nogo kozak yei pura wameik panurago. Mena wazono puguragi yungke koyi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Kongkirigesen yereng Pabilong mei puraga ini kiling kemenak iza puwiligu wangane puwiligira iniyegi wezameli keya Mak negi marekpokkorau mabilik mizi.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizizo.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.