1 Pedro 5
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ne weik inigi tepekke yombu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligi ngai puwiliyegi ne ngago nara kozak yeiweki. Nerau ngizi kumuliwiligi ngai nakko. Wire ne makngezegeyaugu Kilisi yengeleileige ibeng sageya wizilege keriya. Logo Kilisi yo puwekke nerau ngaiwak pigi purikki yungke wiziyagi, logo ne ini Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngai puwiliyegi pelik nguk kozang yei,
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Anotogi yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuli liyeng memengwili kelik inugu ngai yolu puwili ngeragi yaniweki. Liyeng memeng nuguwiliyegi kelirikki wiyeke puwiliyegi ngai wiziyagi mabilik Anotogi keliragi kiriwei yongkambanu puwiliyegirau ngai koyi. King weiyagirikki wiyeke yawe mizi yagenda mizi nagani kapura yenge wilekpekka ngizi Anotoyegi yawe mizagi keli legi mizi.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Nugu ngaiweki wazaya pilik puwili ulumowei keleyi kang keya mizi nagani kapura segeya kazing pangka inugu yolumokko puwili kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyibene mizi.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Logo Kilisi ini liyeng memengwiliyegi ngai puwiligi ngai yemane panubek lewa purik wokpokko ini peraisi ngaiwaktikku kolarik weiyagi keya ngaiwak purik yeik sagi onorik.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Keya mabilik ini yombu nawekkewili yombu Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaiwiligu kisi piyengki kerewiyizo. Ini makngeze kulengkewili mizara koyimowei nakko nakyegi yawe mizi purik Kapiya Walektikku pelik kai,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Tegi Anotogi mele kozang panuzikke yengezege tung ngabelakka panurik weiyagi purikki wilik mizi logo teng pugu sawiya puraga pugu ni yongolok meiyagine.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Pi iniyegi wilek ngong mizibek legi kuneng inigi piyeng mabiyeng piyegi mani.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Wirere koyimowei ngai yuke koyi. Ini Yisuyegi ngizi kumuli kopong iniyegi kumbak mizi yogo Sadang meibok namele keya nak niweki keri wizing yagasimok kelik sengekta wei kaiyageya puloge.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Pi ngai mizi purik mabura luwe kozang koyi logo Yemizibekyegi wilekpek ngalege wiyi keya yombanu ngabelakpekke Yisuyegi ngizi kumuli puwili mabilik ngangang mizi yagenda mena kozang sara koyi.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kapura ini tek nangezi kuneng ma ngangang wagelarikka purik Anoto ngezebokko ini luwe wazayi penangai keya inugu ngizi kumuli puraga ngai kalagalo keleyi penangai keya kozang sara koyibene keleyi penangai. Anoto wazonoragi mangobek ini Kilisi kiling sawelarikka ngaiwak pigi ibengki ono purikka weiweki ngago yeiyabokko iniyegi pilik mizagi.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Piyegi kozang yemane panu watabi mabiyengki ngaiwekira wok mabiyeng wizagomagi. Wameik panu.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ne kapiya ngerewalek perik Silasiyegi orowei wezameli puloge. Pi nogo Kilisiyegi ne kiling ngizi kumulibek mizibek keya pangkayeng mizi wilibekpek. Ini kozang sibene nogo Anotogi wazono pugu yani puragi langai kozak yei keya nogo kozak yei pura wameik panurago. Mena wazono puguragi yungke koyi.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Kongkirigesen yereng Pabilong mei puraga ini kiling kemenak iza puwiligu wangane puwiligira iniyegi wezameli keya Mak negi marekpokkorau mabilik mizi.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizizo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.