1 Pedro 5

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne weik inigi tepekke yombu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligi ngai puwiliyegi ne ngago nara kozak yeiweki. Nerau ngizi kumuliwiligi ngai nakko. Wire ne makngezegeyaugu Kilisi yengeleileige ibeng sageya wizilege keriya. Logo Kilisi yo puwekke nerau ngaiwak pigi purikki yungke wiziyagi, logo ne ini Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngai puwiliyegi pelik nguk kozang yei,
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Anotogi yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuli liyeng memengwili kelik inugu ngai yolu puwili ngeragi yaniweki. Liyeng memeng nuguwiliyegi kelirikki wiyeke puwiliyegi ngai wiziyagi mabilik Anotogi keliragi kiriwei yongkambanu puwiliyegirau ngai koyi. King weiyagirikki wiyeke yawe mizi yagenda mizi nagani kapura yenge wilekpekka ngizi Anotoyegi yawe mizagi keli legi mizi.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Nugu ngaiweki wazaya pilik puwili ulumowei keleyi kang keya mizi nagani kapura segeya kazing pangka inugu yolumokko puwili kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyibene mizi.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Logo Kilisi ini liyeng memengwiliyegi ngai puwiligi ngai yemane panubek lewa purik wokpokko ini peraisi ngaiwaktikku kolarik weiyagi keya ngaiwak purik yeik sagi onorik.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Keya mabilik ini yombu nawekkewili yombu Yisuyegi ngizi kumuliwiligi ngaiwiligu kisi piyengki kerewiyizo. Ini makngeze kulengkewili mizara koyimowei nakko nakyegi yawe mizi purik Kapiya Walektikku pelik kai,
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Tegi Anotogi mele kozang panuzikke yengezege tung ngabelakka panurik weiyagi purikki wilik mizi logo teng pugu sawiya puraga pugu ni yongolok meiyagine.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Pi iniyegi wilek ngong mizibek legi kuneng inigi piyeng mabiyeng piyegi mani.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Wirere koyimowei ngai yuke koyi. Ini Yisuyegi ngizi kumuli kopong iniyegi kumbak mizi yogo Sadang meibok namele keya nak niweki keri wizing yagasimok kelik sengekta wei kaiyageya puloge.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Pi ngai mizi purik mabura luwe kozang koyi logo Yemizibekyegi wilekpek ngalege wiyi keya yombanu ngabelakpekke Yisuyegi ngizi kumuli puwili mabilik ngangang mizi yagenda mena kozang sara koyi.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kapura ini tek nangezi kuneng ma ngangang wagelarikka purik Anoto ngezebokko ini luwe wazayi penangai keya inugu ngizi kumuli puraga ngai kalagalo keleyi penangai keya kozang sara koyibene keleyi penangai. Anoto wazonoragi mangobek ini Kilisi kiling sawelarikka ngaiwak pigi ibengki ono purikka weiweki ngago yeiyabokko iniyegi pilik mizagi.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Piyegi kozang yemane panu watabi mabiyengki ngaiwekira wok mabiyeng wizagomagi. Wameik panu.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ne kapiya ngerewalek perik Silasiyegi orowei wezameli puloge. Pi nogo Kilisiyegi ne kiling ngizi kumulibek mizibek keya pangkayeng mizi wilibekpek. Ini kozang sibene nogo Anotogi wazono pugu yani puragi langai kozak yei keya nogo kozak yei pura wameik panurago. Mena wazono puguragi yungke koyi.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Kongkirigesen yereng Pabilong mei puraga ini kiling kemenak iza puwiligu wangane puwiligira iniyegi wezameli keya Mak negi marekpokkorau mabilik mizi.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizizo.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.