1 João 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne ini ngago yongkambanu wik koyimiweki keleyi puragi langai lende miza yani. Ngago pura Kilisi logo pi solo panuwekkabek. Pi ngago kaiyagalege nogo kerewiya keya wire ne makngezegiyaugu pi pakela. Ei, nogo pi pakela keya mele nogoyaugu pi kuming kelemiya.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 Kilisi teni wik koyimagira yanibek lewagelawekkerik nogo piyegi pakela logo piyegi langai ne kozak kai keya Peba Anoto kiling paka ngalege wik wizagomagi ulogo ne keya pugu waligeleya nawiliyegi kimeike kawela wiya puragi ne iniyegi kozak yei. Keya wik koyimagi pura Yisu.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Puragi tonugu keriyi keya kerewiya logo iniyegirau nogo kozak yei logo kumbekki watabi tonugu wilik kagowing mizi piyengka inirau Peba Anoto yali Marek Yisu Kilisi kiling sawela panu yolu mabuwekke ini weiweki.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ne peyeng lende mizi logo ini keya negi wilik kagowing pura teniyegi ngizi wilak panuweki.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Ngago nogo piyaga kerewiya logo iniyegi kozak yeira pera, Anoto wilangkarik keya kusabanu nariktau piyegi ono.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Tamizeige tonugu nazuwagawiliyegi teni pugu kaiyengki kerewiyi keya pi kiling ngago keya mizi yei logo teni kaile miza melageya koyimowei pilik yei purik teni ngaigu kisi yagenda keya teni kazing wameiktagimekke pangka pangka koyinda ono.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Kapura Kilisigu Anotogi wilangkarikke yolu pilik tenirau Anotogi wilangkarikke yolu purik teni nakko nak kiling ya wamenara koyimowei ngago keya mizi yagenda keya Yisu pigi Marekpekki iwibokko kaile tonuguyeng mabiyeng kaigesageya.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Tamizeige tonugu nazuwagawiliyegi ya tonuguyengki yungke kaile nayendau ono yei purik teni makngezego teni makngeze ikuyogorik keleyi keya Anotogi wameikta ya tonuguyengke ono.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kapura kaile miza puwekke tamizeige teni Anotogi wirege piyegi kimeike tonugu kaile miza puragi kozak mei purik Anoto ngago puguyeng ngeli onobek keya wire puguyaugu pangkayeng miza piyeng mizi wilibekpokko kaile tenigi piyengki wiyeke ngagozak mizagi pura tumulagi logo kaile tonugu miza piyeng tumula logo keremareke wezamela logo watabi tonugu pangka ono miza piyeng mabiyeng kaigesagi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Keya nazuwagawiliyegi teni kaile miza onowili yei purik Anoto ngaigu kaibek mena kai mabilik kai yagenda logo ngago pugura ya tonuguyengki yungke ono.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.