1 João 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne ini ngago yongkambanu wik koyimiweki keleyi puragi langai lende miza yani. Ngago pura Kilisi logo pi solo panuwekkabek. Pi ngago kaiyagalege nogo kerewiya keya wire ne makngezegiyaugu pi pakela. Ei, nogo pi pakela keya mele nogoyaugu pi kuming kelemiya.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Kilisi teni wik koyimagira yanibek lewagelawekkerik nogo piyegi pakela logo piyegi langai ne kozak kai keya Peba Anoto kiling paka ngalege wik wizagomagi ulogo ne keya pugu waligeleya nawiliyegi kimeike kawela wiya puragi ne iniyegi kozak yei. Keya wik koyimagi pura Yisu.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Puragi tonugu keriyi keya kerewiya logo iniyegirau nogo kozak yei logo kumbekki watabi tonugu wilik kagowing mizi piyengka inirau Peba Anoto yali Marek Yisu Kilisi kiling sawela panu yolu mabuwekke ini weiweki.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ne peyeng lende mizi logo ini keya negi wilik kagowing pura teniyegi ngizi wilak panuweki.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Ngago nogo piyaga kerewiya logo iniyegi kozak yeira pera, Anoto wilangkarik keya kusabanu nariktau piyegi ono.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Tamizeige tonugu nazuwagawiliyegi teni pugu kaiyengki kerewiyi keya pi kiling ngago keya mizi yei logo teni kaile miza melageya koyimowei pilik yei purik teni ngaigu kisi yagenda keya teni kazing wameiktagimekke pangka pangka koyinda ono.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Kapura Kilisigu Anotogi wilangkarikke yolu pilik tenirau Anotogi wilangkarikke yolu purik teni nakko nak kiling ya wamenara koyimowei ngago keya mizi yagenda keya Yisu pigi Marekpekki iwibokko kaile tonuguyeng mabiyeng kaigesageya.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Tamizeige tonugu nazuwagawiliyegi ya tonuguyengki yungke kaile nayendau ono yei purik teni makngezego teni makngeze ikuyogorik keleyi keya Anotogi wameikta ya tonuguyengke ono.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kapura kaile miza puwekke tamizeige teni Anotogi wirege piyegi kimeike tonugu kaile miza puragi kozak mei purik Anoto ngago puguyeng ngeli onobek keya wire puguyaugu pangkayeng miza piyeng mizi wilibekpokko kaile tenigi piyengki wiyeke ngagozak mizagi pura tumulagi logo kaile tonugu miza piyeng tumula logo keremareke wezamela logo watabi tonugu pangka ono miza piyeng mabiyeng kaigesagi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Keya nazuwagawiliyegi teni kaile miza onowili yei purik Anoto ngaigu kaibek mena kai mabilik kai yagenda logo ngago pugura ya tonuguyengki yungke ono.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.