Tiago 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 M danyɩnɔ, a b'a ka ma k'a yɩ hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ woo… y. Awɔɔ dɔ a ʊ, wɔɔ kʊ ʊ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m nɔ wɔɔ, n wɔɔ dʊdɔ kam kʊsɩ an lɛ da.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Bala, wɔɔ haay, wɔɔ ɩ kʊrɔm ma. Gʊaa k'a bɩr kʊrɔm ma a meerbaa nɔ ʊ bɩ, gʊaa tɩrga m fasɩ, a a da ma an bʊr a mɩŋŋa ma jilli.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kʊ wɔɔ tɩr sarbɩr da sisiro lɛ ʊ kʊ ŋ nɩ zu wɔɔ ʊ bɩ, wɔɔ y'ʊ so ŋ mɛ b'ʊ jilli sɔ ŋn'ɩ wɔɔ hɔɔnhɔ bam.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 K'a dɩga kɔɔlʊʊ gʊtɔɔ wɔɔ ma sɔ, kʊ ŋ bɩ to ŋnɩ gʊta maam-maam, hɩnhɛr gʊtɔɔ nɩ ŋ nyɔɔtam bɩ, ŋ hɔ poore n ta ʊ, an a ka ŋn'ɩ tam lɛɛ haay k'a brarɛzaa bɩ lɛ n taa b'ʊ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 A maam sɔ kan gʊaa nɛɛm kɩ, vəŋŋə poore m gʊaa mɛ ʊ, an bɔkarɛ an n'a mɩŋŋa busum hɔɔ gʊtɔɔ barɛ mim nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, sɛ poore a da ma, an poo gʊta bɩ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Gʊaa nɛɛm bɩ do m bɩ, sɛ m sɔ, an ta hɔ bʊnyaa haay m, wɔɔ mɛ b'an ta ʊ, an nɩ dintim kam wɔɔ mɩsɩrbaa ma jilli, an nɩ sɛ dam wɔɔ ma haay, sɛhar sɛ y'a so a mɩŋŋa ʊ.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Gʊɔɔ a da ma, ŋn'ɩ hɔmɩsɩr haay tʊntɔrɛ, poohɔɔ kan bɛnnɔ kɩ, hɔɔmɩsɩɩrɔ kʊ ŋ n'a gaatam kan zɔnɔ kɩ, ŋ wɔ ŋ ʊ denter.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Bɩ gɔsɩ b'a dam ma an nɛɛm tʊntɔ y. Hɔ bʊnyaa m, an nɩ lɛɛ sam, gʊɔɔ meeyaa bɔʊrɛ nyɩsɩ y'a han.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ʊ nɛɛm wɔɔ sa, ʊ n'ʊ lɛ bɔm Zuuba ʊ, ʊ Zɩ b'ʊ, ʊ n'a sam sɔ, ʊ nɩ lɛ kʊsɩ dam gʊɔɔ n'ʊ, an bɔkarɛ Woso yɩ ŋ da ŋnɩ bɔ a mɩŋŋa rɛ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 M danyɩnɔ, a n a ga m kʊ wɔɔ lɛ deem-deem bɩ n bɩr ler mɩŋŋa bɔm, an bɩr a bʊnyaa bɔm sɔ y.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Hiyəə ba ʊ, an nɩ bɔm hi nyɩnta m kan hi kʊsɩ kɩ nɩ y.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Sɔɔn b'a dam ma an tʊgɔ nyɩ da y, gɛɛ dɩvɛn gɔ n sɔɔn nyɩ da y. Yɛhiyəə b'a dam ma, an bɔ hi nyɩnta nɩ y.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Gʊaa y'awɔɔ barla an mim dɔ ra? K'an a hɩnka mɩsɩrbaa tɩrga nɔ ʊ, bʊraama zibəə nɔ ʊ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Bɩ, kʊ jɩmbaa kan heer kʊsɩ kɩ, lɛɛzaabaa kama kɩ y'awɔɔ heer han, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ y, b'a bɩ sɩra gore bɔ ʊ a ŋʊaarlɔ nɩ y.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Bala, mindɔrɛ naa do n a to Woso zi y, durnya hɔ m, a to a ʊ gʊɔɔ zi, bɔ a ʊ Sʊtaana zi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Sɩra nɔ ʊ, lɛɛ kʊ jɩmbaa n ta ʊ, gʊɔɔ n'a hɔɔn darɛ a mɩŋŋɔɔ ma con bɩ, lɛɛ bɩ do ʊ bɩ, hɔ haay woo… yɩm bʊrga, ziro bʊnyaarɔ n nyɩnta ʊ sɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Bɩ, mindɔrɛ k'a a to Woso zi bɩ y'a hɔ, a mɩŋŋa, laafɩɩ kama m, a bʊgʊ-bʊgʊ, kʊmarɛ kama m, cicirzɛrɛ m gʊta, zi mɩŋŋa barɛ m gʊta, jɩmbaa b'a nɔ ʊ, bɩ zambʊ b'a nɔ ʊ sɔ y.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a kam ma kʊ laafɩɩ n bɩr ta ʊ rɔ wɔɔ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm laafɩɩ kama nɔ ʊ, a nyɔɔdʊ bɩ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa ŋn'a yɩm.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.