Tiago 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 M danyɩnɔ, a b'a ka ma k'a yɩ hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ woo… y. Awɔɔ dɔ a ʊ, wɔɔ kʊ ʊ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m nɔ wɔɔ, n wɔɔ dʊdɔ kam kʊsɩ an lɛ da.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Bala, wɔɔ haay, wɔɔ ɩ kʊrɔm ma. Gʊaa k'a bɩr kʊrɔm ma a meerbaa nɔ ʊ bɩ, gʊaa tɩrga m fasɩ, a a da ma an bʊr a mɩŋŋa ma jilli.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kʊ wɔɔ tɩr sarbɩr da sisiro lɛ ʊ kʊ ŋ nɩ zu wɔɔ ʊ bɩ, wɔɔ y'ʊ so ŋ mɛ b'ʊ jilli sɔ ŋn'ɩ wɔɔ hɔɔnhɔ bam.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 K'a dɩga kɔɔlʊʊ gʊtɔɔ wɔɔ ma sɔ, kʊ ŋ bɩ to ŋnɩ gʊta maam-maam, hɩnhɛr gʊtɔɔ nɩ ŋ nyɔɔtam bɩ, ŋ hɔ poore n ta ʊ, an a ka ŋn'ɩ tam lɛɛ haay k'a brarɛzaa bɩ lɛ n taa b'ʊ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 A maam sɔ kan gʊaa nɛɛm kɩ, vəŋŋə poore m gʊaa mɛ ʊ, an bɔkarɛ an n'a mɩŋŋa busum hɔɔ gʊtɔɔ barɛ mim nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, sɛ poore a da ma, an poo gʊta bɩ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Gʊaa nɛɛm bɩ do m bɩ, sɛ m sɔ, an ta hɔ bʊnyaa haay m, wɔɔ mɛ b'an ta ʊ, an nɩ dintim kam wɔɔ mɩsɩrbaa ma jilli, an nɩ sɛ dam wɔɔ ma haay, sɛhar sɛ y'a so a mɩŋŋa ʊ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Gʊɔɔ a da ma, ŋn'ɩ hɔmɩsɩr haay tʊntɔrɛ, poohɔɔ kan bɛnnɔ kɩ, hɔɔmɩsɩɩrɔ kʊ ŋ n'a gaatam kan zɔnɔ kɩ, ŋ wɔ ŋ ʊ denter.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Bɩ gɔsɩ b'a dam ma an nɛɛm tʊntɔ y. Hɔ bʊnyaa m, an nɩ lɛɛ sam, gʊɔɔ meeyaa bɔʊrɛ nyɩsɩ y'a han.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ʊ nɛɛm wɔɔ sa, ʊ n'ʊ lɛ bɔm Zuuba ʊ, ʊ Zɩ b'ʊ, ʊ n'a sam sɔ, ʊ nɩ lɛ kʊsɩ dam gʊɔɔ n'ʊ, an bɔkarɛ Woso yɩ ŋ da ŋnɩ bɔ a mɩŋŋa rɛ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 M danyɩnɔ, a n a ga m kʊ wɔɔ lɛ deem-deem bɩ n bɩr ler mɩŋŋa bɔm, an bɩr a bʊnyaa bɔm sɔ y.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Hiyəə ba ʊ, an nɩ bɔm hi nyɩnta m kan hi kʊsɩ kɩ nɩ y.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Sɔɔn b'a dam ma an tʊgɔ nyɩ da y, gɛɛ dɩvɛn gɔ n sɔɔn nyɩ da y. Yɛhiyəə b'a dam ma, an bɔ hi nyɩnta nɩ y.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Gʊaa y'awɔɔ barla an mim dɔ ra? K'an a hɩnka mɩsɩrbaa tɩrga nɔ ʊ, bʊraama zibəə nɔ ʊ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Bɩ, kʊ jɩmbaa kan heer kʊsɩ kɩ, lɛɛzaabaa kama kɩ y'awɔɔ heer han, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ y, b'a bɩ sɩra gore bɔ ʊ a ŋʊaarlɔ nɩ y.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bala, mindɔrɛ naa do n a to Woso zi y, durnya hɔ m, a to a ʊ gʊɔɔ zi, bɔ a ʊ Sʊtaana zi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Sɩra nɔ ʊ, lɛɛ kʊ jɩmbaa n ta ʊ, gʊɔɔ n'a hɔɔn darɛ a mɩŋŋɔɔ ma con bɩ, lɛɛ bɩ do ʊ bɩ, hɔ haay woo… yɩm bʊrga, ziro bʊnyaarɔ n nyɩnta ʊ sɔ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Bɩ, mindɔrɛ k'a a to Woso zi bɩ y'a hɔ, a mɩŋŋa, laafɩɩ kama m, a bʊgʊ-bʊgʊ, kʊmarɛ kama m, cicirzɛrɛ m gʊta, zi mɩŋŋa barɛ m gʊta, jɩmbaa b'a nɔ ʊ, bɩ zambʊ b'a nɔ ʊ sɔ y.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a kam ma kʊ laafɩɩ n bɩr ta ʊ rɔ wɔɔ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm laafɩɩ kama nɔ ʊ, a nyɔɔdʊ bɩ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa ŋn'a yɩm.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.