Tiago 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M danyɩnɔ, a b'a ka ma k'a yɩ hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ woo… y. Awɔɔ dɔ a ʊ, wɔɔ kʊ ʊ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m nɔ wɔɔ, n wɔɔ dʊdɔ kam kʊsɩ an lɛ da.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Bala, wɔɔ haay, wɔɔ ɩ kʊrɔm ma. Gʊaa k'a bɩr kʊrɔm ma a meerbaa nɔ ʊ bɩ, gʊaa tɩrga m fasɩ, a a da ma an bʊr a mɩŋŋa ma jilli.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Kʊ wɔɔ tɩr sarbɩr da sisiro lɛ ʊ kʊ ŋ nɩ zu wɔɔ ʊ bɩ, wɔɔ y'ʊ so ŋ mɛ b'ʊ jilli sɔ ŋn'ɩ wɔɔ hɔɔnhɔ bam.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 K'a dɩga kɔɔlʊʊ gʊtɔɔ wɔɔ ma sɔ, kʊ ŋ bɩ to ŋnɩ gʊta maam-maam, hɩnhɛr gʊtɔɔ nɩ ŋ nyɔɔtam bɩ, ŋ hɔ poore n ta ʊ, an a ka ŋn'ɩ tam lɛɛ haay k'a brarɛzaa bɩ lɛ n taa b'ʊ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 A maam sɔ kan gʊaa nɛɛm kɩ, vəŋŋə poore m gʊaa mɛ ʊ, an bɔkarɛ an n'a mɩŋŋa busum hɔɔ gʊtɔɔ barɛ mim nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, sɛ poore a da ma, an poo gʊta bɩ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Gʊaa nɛɛm bɩ do m bɩ, sɛ m sɔ, an ta hɔ bʊnyaa haay m, wɔɔ mɛ b'an ta ʊ, an nɩ dintim kam wɔɔ mɩsɩrbaa ma jilli, an nɩ sɛ dam wɔɔ ma haay, sɛhar sɛ y'a so a mɩŋŋa ʊ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Gʊɔɔ a da ma, ŋn'ɩ hɔmɩsɩr haay tʊntɔrɛ, poohɔɔ kan bɛnnɔ kɩ, hɔɔmɩsɩɩrɔ kʊ ŋ n'a gaatam kan zɔnɔ kɩ, ŋ wɔ ŋ ʊ denter.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Bɩ gɔsɩ b'a dam ma an nɛɛm tʊntɔ y. Hɔ bʊnyaa m, an nɩ lɛɛ sam, gʊɔɔ meeyaa bɔʊrɛ nyɩsɩ y'a han.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ʊ nɛɛm wɔɔ sa, ʊ n'ʊ lɛ bɔm Zuuba ʊ, ʊ Zɩ b'ʊ, ʊ n'a sam sɔ, ʊ nɩ lɛ kʊsɩ dam gʊɔɔ n'ʊ, an bɔkarɛ Woso yɩ ŋ da ŋnɩ bɔ a mɩŋŋa rɛ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 M danyɩnɔ, a n a ga m kʊ wɔɔ lɛ deem-deem bɩ n bɩr ler mɩŋŋa bɔm, an bɩr a bʊnyaa bɔm sɔ y.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Hiyəə ba ʊ, an nɩ bɔm hi nyɩnta m kan hi kʊsɩ kɩ nɩ y.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Sɔɔn b'a dam ma an tʊgɔ nyɩ da y, gɛɛ dɩvɛn gɔ n sɔɔn nyɩ da y. Yɛhiyəə b'a dam ma, an bɔ hi nyɩnta nɩ y.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Gʊaa y'awɔɔ barla an mim dɔ ra? K'an a hɩnka mɩsɩrbaa tɩrga nɔ ʊ, bʊraama zibəə nɔ ʊ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Bɩ, kʊ jɩmbaa kan heer kʊsɩ kɩ, lɛɛzaabaa kama kɩ y'awɔɔ heer han, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ y, b'a bɩ sɩra gore bɔ ʊ a ŋʊaarlɔ nɩ y.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Bala, mindɔrɛ naa do n a to Woso zi y, durnya hɔ m, a to a ʊ gʊɔɔ zi, bɔ a ʊ Sʊtaana zi.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Sɩra nɔ ʊ, lɛɛ kʊ jɩmbaa n ta ʊ, gʊɔɔ n'a hɔɔn darɛ a mɩŋŋɔɔ ma con bɩ, lɛɛ bɩ do ʊ bɩ, hɔ haay woo… yɩm bʊrga, ziro bʊnyaarɔ n nyɩnta ʊ sɔ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Bɩ, mindɔrɛ k'a a to Woso zi bɩ y'a hɔ, a mɩŋŋa, laafɩɩ kama m, a bʊgʊ-bʊgʊ, kʊmarɛ kama m, cicirzɛrɛ m gʊta, zi mɩŋŋa barɛ m gʊta, jɩmbaa b'a nɔ ʊ, bɩ zambʊ b'a nɔ ʊ sɔ y.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a kam ma kʊ laafɩɩ n bɩr ta ʊ rɔ wɔɔ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm laafɩɩ kama nɔ ʊ, a nyɔɔdʊ bɩ, tɩrgabaa mɩsɩrbaa ŋn'a yɩm.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.