Tiago 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 M danyɩnɔ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta, awɔɔ n sɩra ka ʊ. Naa tɔ ma bɩ, a n a ga m k'awɔɔ n gʊɔɔ jirə bɔ y.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ʊ makra sa, a a da ma, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ n bɩ gasʊ awɔɔ sokʊma nɔ ʊ, deem n huu mɩŋŋa du a ma an sarma tolleŋŋarɔ dɩnda a nyʊkʊnnɔ ma, deem n bɩr ŋʊazaa an huu yaarsɩrɔ du a ma.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 K'awɔɔ gʊaa k'a huu wɩsɩrɔ du a ma bɩ nyaasɩ ka mɩŋŋa, a bɔkarɛ a hɩ m a ʊ: «Ɩbɩɩ, bʊr ɩ nyɩnta bɩncɛ mɩŋŋa naa do ʊ», a bɔkarɛ a hɩ ŋʊazaa bɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ, jɩm brama» gɛɛ, a hɩ m, a ʊ: «Bʊr ɩ nyɩnta tara ʊ naa ʊ, mɔɔ gam taa».
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, jirə bɛɛ awɔɔ bɔ a barla ra? Bɩ, naa k'awɔɔ n'a bam naa, a ba bɛɛ awɔɔ ʊ dʊdɔkənno hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ m na?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 M danyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, k'a tʊr ka mɩŋŋa! Woso gʊɔɔ kʊ ŋʊazannɔ m durnya naa do ʊ rɔ wɔɔ bɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔnta paan… kʊ sɩrakarɛ m bɩ yɩ, kʊ ŋ nɩ Woso cirbəə bɩ yɩ, Woso ɩ cirbəə bɩ do ler bɔ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a ŋʊam nɔ wɔɔ m.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 B'awɔɔ, awɔɔ ɩ ŋʊazannɔ gore bɔŋ ʊ. A n bɔkarɛ, hɔntazannɔ wɔɔ nɩ fɩr karɛ awɔɔ ma, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m dʊdɔkənno taa.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ŋ mɩŋŋɔɔ nɩ tɔ mɩŋŋa kʊ Woso a ka awɔɔ ma bɩ sʊnsɔ wʊm.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 N y'a da Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Ɩ ɩ mim ŋʊa amba ɩ mɩŋŋa m», Woso cirbəə bɩ mɩsɩrbaa zaa n naa do. K'awɔɔ ɩ zuŋ ʊ, awɔɔ y'a bam mɩŋŋa.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Bɩ, k'awɔɔ ɩ gʊɔɔ jirə bɔrɛ, mimbʊnyaa awɔɔ n'a bam bɩ, b'awɔɔ ɩ kʊrɔma nɔ ʊ, bala awɔɔ n zu Woso lɛ b'ʊ y.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Bala, kʊ gʊaa ɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ haay, k'a bɩ bɔ deem la m, bɔ a ʊ ŋ haay la m.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Bala, Woso y'a hɩ, a ʊ: «Ɩ bɩ jaan da y,» a a ya an a hɩ sɔ, a ʊ: «Ɩ bɩ gʊaa meeyaa bɔ ʊ y.» Bɩ kʊ gʊaa n jaan da y, an bɔkarɛ an gər zɛ, bɩsɩ a a ka lɛrɔ wɔɔ ma.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kʊ meer awɔɔ n'a bam, kʊ zi awɔɔ n'a bam, k'a dɔ a ʊ, lɛ k'a nɩ soamɩŋŋaʊ kam bɩ, Woso n nɩ zɛm b'a sa an awɔɔ dʊdɔ ka m.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bala, gʊaa k'a n a mim cicir zɛ bɩ, Woso b'a cicir zɛm dʊdɔkarɛ nɔ ʊ y, bɩ kʊ gʊaa y'a muno cicir zɛm, a bɩ nyi bam dʊdɔkarɛ nɩ y.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 M danyɩnɔ, kʊ gʊaa ʊ, a sɩra ka Woso ʊ, an bɔkarɛ a bɩr sɩrakarɛ zibəəro sɩ barɛ y, sɩrakarɛ k'a ʊ, a ta m bɩ y'a dam ma an a bʊmbɔ ra?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 A a da ma kristagʊaa n ta ʊ yar gɛɛ lʊ, ŋ b'a huuro m k'a du a ma, bɩ ŋ ba hɔsɩ m k'a bɩ y.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 K'awɔɔ gʊaa deem a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a doo laafɩɩ, a huu du a ma, k'a hɔ bɩ mɩŋŋa.» B'awɔɔ n hɔ k'a jɩra ŋ ma bɩ ka ŋ ʊ y, meerbaa naa do nyɔɔdʊ ta ʊ ra?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ncɩnaaʊ sɔ bɩ, sɩrakarɛ k'a bɩr zi bam bɩ, hɔgər m fasɩ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 A a da ma gʊaa n a hɩ, a ʊ, ɩbɩɩ ɩ sɩrakarɛ m, mɔɔ nɩ zibəəro m. Mɔɔ y'a hɩrɛ a zaa m, m ʊ, ɩ sɩrakarɛ bɩ hɩnka m m, zibəəbarɛ war nɔ ʊ, kʊ m m zibəəro wɔɔ barɛ hɩnka a ɩ m, k'ɩ dɔ ɩ ʊ, mɔɔ ɩ sɩrakarɛ m.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɩbɩɩ sɩra ka ɩ ʊ, Woso deem taan… n ta ʊ, ɩ y'a bam mɩŋŋa, bɩ, zinəro naa dɔ sɔ, ŋn'ɩ nyi bam.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Yarma ra, a dɔ ɩ ʊ, sɩrakarɛ k'a bɩr zi bam bɩ vam.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Wɔɔ yaaba Abraham bɩ, a zibəəro tɔ ma bɛɛ y'a ka Woso n a ba tɩrga ra, k'a yɛ k'a mannɩ ba a nyɩ Izakkɩ m bɩ bɛɛ ra?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ɩbɩɩ dɔ kɛɛrɛ ɩ ʊ, Abraham sɩrakarɛ bɩ, zu a ʊ kʊ ʊ kan a zibəəro kɩ, a zibəəro wɔɔ y'a ka a sɩrakarɛ bɩ n yɩ paan….
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ncɩnaaʊ m, hɔ kʊ Wosoci b'a hɩ bɩ n kʊ yɩ, a a hɩ, a ʊ: «Abraham sɩra ka Woso ʊ, am naa, Woso n dɩga a gʊaa tɩrga.» Woso n a bir a gʊaasɩba sɔ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Awɔɔ dɔ kɛɛrɛ a ʊ, Woso bɩ, gʊaa ba a nawʊm tɩrga a zibəəro tɔ ma, a sɩrakarɛ y'a deem tɔ ma bɛɛ y.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Yɩ a ʊ ncɩnaaʊ sɔ kan lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa Rahab kɩ, a zibəəro y'a ka Woso n tɩrgabaa ka ʊ, Israyɛl dundolɛɛzizannɔ k'a ŋ si a har ʊ, an zaa vanta hɩnka ŋ nɩ ŋn'a sa ŋn'a hʊr bɩ tɔ ma m.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Denter m, amba gʊaa nyi nɩ bɔrɛ a mɛ ʊ, a zaa nɩ gam bɩ, sɩrakarɛ k'a n zu kʊ ʊ kan zibəəro kɩ bɩ, hɔ gər m sɔ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.