Tiago 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 M danyɩnɔ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta, awɔɔ n sɩra ka ʊ. Naa tɔ ma bɩ, a n a ga m k'awɔɔ n gʊɔɔ jirə bɔ y.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ʊ makra sa, a a da ma, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ n bɩ gasʊ awɔɔ sokʊma nɔ ʊ, deem n huu mɩŋŋa du a ma an sarma tolleŋŋarɔ dɩnda a nyʊkʊnnɔ ma, deem n bɩr ŋʊazaa an huu yaarsɩrɔ du a ma.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 K'awɔɔ gʊaa k'a huu wɩsɩrɔ du a ma bɩ nyaasɩ ka mɩŋŋa, a bɔkarɛ a hɩ m a ʊ: «Ɩbɩɩ, bʊr ɩ nyɩnta bɩncɛ mɩŋŋa naa do ʊ», a bɔkarɛ a hɩ ŋʊazaa bɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ, jɩm brama» gɛɛ, a hɩ m, a ʊ: «Bʊr ɩ nyɩnta tara ʊ naa ʊ, mɔɔ gam taa».
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, jirə bɛɛ awɔɔ bɔ a barla ra? Bɩ, naa k'awɔɔ n'a bam naa, a ba bɛɛ awɔɔ ʊ dʊdɔkənno hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ m na?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 M danyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, k'a tʊr ka mɩŋŋa! Woso gʊɔɔ kʊ ŋʊazannɔ m durnya naa do ʊ rɔ wɔɔ bɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔnta paan… kʊ sɩrakarɛ m bɩ yɩ, kʊ ŋ nɩ Woso cirbəə bɩ yɩ, Woso ɩ cirbəə bɩ do ler bɔ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a ŋʊam nɔ wɔɔ m.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 B'awɔɔ, awɔɔ ɩ ŋʊazannɔ gore bɔŋ ʊ. A n bɔkarɛ, hɔntazannɔ wɔɔ nɩ fɩr karɛ awɔɔ ma, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m dʊdɔkənno taa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ŋ mɩŋŋɔɔ nɩ tɔ mɩŋŋa kʊ Woso a ka awɔɔ ma bɩ sʊnsɔ wʊm.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 N y'a da Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Ɩ ɩ mim ŋʊa amba ɩ mɩŋŋa m», Woso cirbəə bɩ mɩsɩrbaa zaa n naa do. K'awɔɔ ɩ zuŋ ʊ, awɔɔ y'a bam mɩŋŋa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Bɩ, k'awɔɔ ɩ gʊɔɔ jirə bɔrɛ, mimbʊnyaa awɔɔ n'a bam bɩ, b'awɔɔ ɩ kʊrɔma nɔ ʊ, bala awɔɔ n zu Woso lɛ b'ʊ y.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Bala, kʊ gʊaa ɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ haay, k'a bɩ bɔ deem la m, bɔ a ʊ ŋ haay la m.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Bala, Woso y'a hɩ, a ʊ: «Ɩ bɩ jaan da y,» a a ya an a hɩ sɔ, a ʊ: «Ɩ bɩ gʊaa meeyaa bɔ ʊ y.» Bɩ kʊ gʊaa n jaan da y, an bɔkarɛ an gər zɛ, bɩsɩ a a ka lɛrɔ wɔɔ ma.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Kʊ meer awɔɔ n'a bam, kʊ zi awɔɔ n'a bam, k'a dɔ a ʊ, lɛ k'a nɩ soamɩŋŋaʊ kam bɩ, Woso n nɩ zɛm b'a sa an awɔɔ dʊdɔ ka m.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bala, gʊaa k'a n a mim cicir zɛ bɩ, Woso b'a cicir zɛm dʊdɔkarɛ nɔ ʊ y, bɩ kʊ gʊaa y'a muno cicir zɛm, a bɩ nyi bam dʊdɔkarɛ nɩ y.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 M danyɩnɔ, kʊ gʊaa ʊ, a sɩra ka Woso ʊ, an bɔkarɛ a bɩr sɩrakarɛ zibəəro sɩ barɛ y, sɩrakarɛ k'a ʊ, a ta m bɩ y'a dam ma an a bʊmbɔ ra?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 A a da ma kristagʊaa n ta ʊ yar gɛɛ lʊ, ŋ b'a huuro m k'a du a ma, bɩ ŋ ba hɔsɩ m k'a bɩ y.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 K'awɔɔ gʊaa deem a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a doo laafɩɩ, a huu du a ma, k'a hɔ bɩ mɩŋŋa.» B'awɔɔ n hɔ k'a jɩra ŋ ma bɩ ka ŋ ʊ y, meerbaa naa do nyɔɔdʊ ta ʊ ra?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ncɩnaaʊ sɔ bɩ, sɩrakarɛ k'a bɩr zi bam bɩ, hɔgər m fasɩ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 A a da ma gʊaa n a hɩ, a ʊ, ɩbɩɩ ɩ sɩrakarɛ m, mɔɔ nɩ zibəəro m. Mɔɔ y'a hɩrɛ a zaa m, m ʊ, ɩ sɩrakarɛ bɩ hɩnka m m, zibəəbarɛ war nɔ ʊ, kʊ m m zibəəro wɔɔ barɛ hɩnka a ɩ m, k'ɩ dɔ ɩ ʊ, mɔɔ ɩ sɩrakarɛ m.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɩbɩɩ sɩra ka ɩ ʊ, Woso deem taan… n ta ʊ, ɩ y'a bam mɩŋŋa, bɩ, zinəro naa dɔ sɔ, ŋn'ɩ nyi bam.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Yarma ra, a dɔ ɩ ʊ, sɩrakarɛ k'a bɩr zi bam bɩ vam.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Wɔɔ yaaba Abraham bɩ, a zibəəro tɔ ma bɛɛ y'a ka Woso n a ba tɩrga ra, k'a yɛ k'a mannɩ ba a nyɩ Izakkɩ m bɩ bɛɛ ra?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ɩbɩɩ dɔ kɛɛrɛ ɩ ʊ, Abraham sɩrakarɛ bɩ, zu a ʊ kʊ ʊ kan a zibəəro kɩ, a zibəəro wɔɔ y'a ka a sɩrakarɛ bɩ n yɩ paan….
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ncɩnaaʊ m, hɔ kʊ Wosoci b'a hɩ bɩ n kʊ yɩ, a a hɩ, a ʊ: «Abraham sɩra ka Woso ʊ, am naa, Woso n dɩga a gʊaa tɩrga.» Woso n a bir a gʊaasɩba sɔ.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Awɔɔ dɔ kɛɛrɛ a ʊ, Woso bɩ, gʊaa ba a nawʊm tɩrga a zibəəro tɔ ma, a sɩrakarɛ y'a deem tɔ ma bɛɛ y.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Yɩ a ʊ ncɩnaaʊ sɔ kan lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa Rahab kɩ, a zibəəro y'a ka Woso n tɩrgabaa ka ʊ, Israyɛl dundolɛɛzizannɔ k'a ŋ si a har ʊ, an zaa vanta hɩnka ŋ nɩ ŋn'a sa ŋn'a hʊr bɩ tɔ ma m.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Denter m, amba gʊaa nyi nɩ bɔrɛ a mɛ ʊ, a zaa nɩ gam bɩ, sɩrakarɛ k'a n zu kʊ ʊ kan zibəəro kɩ bɩ, hɔ gər m sɔ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.