Romanos 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 K'a gʊaa kʊ paŋŋawarzaa m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ si, b'a ba hɔɔndarɛrɔ mim dɩnda bʊnyaa y.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Makra ba n nɩ, gʊaa deem y'a gɩngarɛ a ʊ, a a da ma a hɔ haay bɩ, deem n bɔkarɛ, a sɩrakarɛ paŋŋawar minto bɩ, dʊlɛɛrɔ an ŋ bɩrɛ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ n a ga m, an gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ gore bɔ ʊ y, bɩ gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ, a bɩ gʊaa k'a n'a bɩm bɩ dʊdɔ ka y, bala, Woso a zaa si a zi.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nka n'ɩbɩɩ m, k'ɩ gʊaa vanta zibəənyɩ dʊdɔ ka? K'a jɩm kɔɔkɔɔ, gɛɛ k'a do, a zuuba bɩ mim m bɩ. B'a jɩnɩm kɔɔkɔɔ sɔ, bala, Zuuba ɩ paŋŋa m k'a ka k'an jɩm.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Makra vanta ba n nɩ sɔ: Gʊaa niŋŋə zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m, a vanta zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ hɔdeem. A a ga m kʊ gʊaa biyəə n hɔ k'an ta m a heer ʊ bɩ dɔ mɩŋŋa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Gʊaa k'a nɩ dɩgarɛ a ʊ, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m bɩ, a ba a nawʊm Zuuba tɔ ma, gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, bala, a ɩ Woso barka darɛ. Gʊaa k'a bɩr hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, an nɩ Woso barka darɛ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Bala, wɔɔ gʊaa deem ba ʊ, an nɩ mɩsɩrbaa bam a mɩŋŋa minto y, bɩ gʊaa ba ʊ sɔ, an nɩ gam a mɩŋŋa minto sɔ y.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Bala, kʊ wɔɔ mɩsɩr, Zuuba tɔ ma m wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam, kʊ wɔɔ gɩnga, gɩnga wɔɔ ʊ Zuuba tɔ ma sɔ. Kʊ wɔɔ mɩsɩr gɛɛ kʊ wɔɔ gɩnga, Zuuba ɩ gɔɔta an a so wɔɔ ʊ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bala, a hɩ Krista ʊ k'a nyɩnta gəəno kan mɩsɩɩrɔ kɩ Zuuba, bɩ minto m an ga an a ya an a mɩm bɔ ʊ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 B'ɩbɩɩ, bɔ m ɩ n'ɩ danyɩ dʊdɔ karɛ? B'ɩbɩɩ, bɔ minto m sɔ, ɩ n n'ɩ danyɩ gore bɔŋ ʊ? Wɔɔ haay naa, Woso wɔɔ birm a dʊdɔkarɛ duu bɩ taa, k'a bɩ wɔɔ dʊdɔ ka.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Maam bɩ, wɔɔ gʊaa biyəə y'a mɩŋŋa mim nyɩ bɔŋ ʊ Woso taa.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ʊ b'ʊ ya, ʊ kʊ dʊdɔ yar y. Bɩ, k'a ka ma k'a bɩ hɔsɩ ba fɩɩga k'an a ka, k'a danyɩ n a do, gɛɛ an mimbʊnyaa ba y.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Zuuba Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ, mɔɔ dɔ mɩŋŋa m heer ʊ, m ʊ, hɔsɩ ba ʊ an dintim nɩ y. Bɩ, kʊ gʊaa a hɔɔn da, a ʊ, hɔ naa do dintim m, a ba a nawʊm dintim a mɩŋŋa ma.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 K'ɩbɩɩ ka ɩ danyɩ heer n a zar hɔbɩrɛ tɔkkɛ k'ɩbɩɩ n'a bɩm tɔ ma, ɩbɩɩ bɩr tam ŋʊarɛ nɔ ʊ dɔ y. Ɩ b'a ka kʊ gʊaa kʊ Krista ga a tɔ ma bɩ m nyaam ɩ hɔ k'ɩ n'a bɩm bɩ tɔ ma y.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 A b'a ka hɔ k'an mɩŋŋa awɔɔ ma bɩ m bʊr tɔ bɔrɛ m awɔɔ jɛ ʊ y.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Bala, Woso cirbəə bɩ, hɔbɩrɛ kan hɔmire kɩ mim bɛɛ y, tɩrgabaa kan laafɩɩ kɩ, heernyɩnta kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a kam bɩ kɩ mim m.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Gʊaa k'a nɩ Krista zi barɛ ncɩnaaʊ bɩ, Woso nɔ ɩ yɩm la, gʊɔɔ n'a ŋʊam sɔ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Naa tɔ ma bɩ, ʊ ʊ ka hɔ k'a nɩ zɛm laafɩɩ m kan wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ kɩ bɩ ma.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ɩ bɩ Woso zibəə zar hɔbɩrɛ tɔ ma y. Hɔ haay mɩŋŋa, sɩra m, bɩ, kʊ gʊaa hɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm gʊaa vanta dore m bɩ bɩ, a bʊnyaa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Hɔ k'an mɩŋŋa bɩ ba n nɩ: Kʊ sim sʊrɛ, gɛɛ bɛɛ mire, gɛɛ hɔ vanta barɛ y'a karɛ ɩbɩɩ danyɩ n'a do, ɩ b'a ba y.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ɩ sɩrakarɛ k'ɩ n ta m hɔ bɩ do minto bɩ to ɩ zi, Woso lɛɛ. Heernyɩntazaa m gʊaa k'a n'a ŋʊam k'a mim ba b'a heer bɩr a dʊdɔ yarm bɩ m.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Bɩ, gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm an bɔkarɛ a heer nɩ sɩnsɩm kam hɔ bɩ do ma bɩ, Woso a dʊdɔ yar, bala, a zibəə bɩ n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ y. A n bɔkarɛ hɔ haay k'a n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ, mimbʊnyaa m.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.