Romanos 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 K'a gʊaa kʊ paŋŋawarzaa m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ si, b'a ba hɔɔndarɛrɔ mim dɩnda bʊnyaa y.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Makra ba n nɩ, gʊaa deem y'a gɩngarɛ a ʊ, a a da ma a hɔ haay bɩ, deem n bɔkarɛ, a sɩrakarɛ paŋŋawar minto bɩ, dʊlɛɛrɔ an ŋ bɩrɛ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ n a ga m, an gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ gore bɔ ʊ y, bɩ gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ, a bɩ gʊaa k'a n'a bɩm bɩ dʊdɔ ka y, bala, Woso a zaa si a zi.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nka n'ɩbɩɩ m, k'ɩ gʊaa vanta zibəənyɩ dʊdɔ ka? K'a jɩm kɔɔkɔɔ, gɛɛ k'a do, a zuuba bɩ mim m bɩ. B'a jɩnɩm kɔɔkɔɔ sɔ, bala, Zuuba ɩ paŋŋa m k'a ka k'an jɩm.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Makra vanta ba n nɩ sɔ: Gʊaa niŋŋə zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m, a vanta zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ hɔdeem. A a ga m kʊ gʊaa biyəə n hɔ k'an ta m a heer ʊ bɩ dɔ mɩŋŋa.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Gʊaa k'a nɩ dɩgarɛ a ʊ, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m bɩ, a ba a nawʊm Zuuba tɔ ma, gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, bala, a ɩ Woso barka darɛ. Gʊaa k'a bɩr hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, an nɩ Woso barka darɛ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Bala, wɔɔ gʊaa deem ba ʊ, an nɩ mɩsɩrbaa bam a mɩŋŋa minto y, bɩ gʊaa ba ʊ sɔ, an nɩ gam a mɩŋŋa minto sɔ y.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Bala, kʊ wɔɔ mɩsɩr, Zuuba tɔ ma m wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam, kʊ wɔɔ gɩnga, gɩnga wɔɔ ʊ Zuuba tɔ ma sɔ. Kʊ wɔɔ mɩsɩr gɛɛ kʊ wɔɔ gɩnga, Zuuba ɩ gɔɔta an a so wɔɔ ʊ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bala, a hɩ Krista ʊ k'a nyɩnta gəəno kan mɩsɩɩrɔ kɩ Zuuba, bɩ minto m an ga an a ya an a mɩm bɔ ʊ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 B'ɩbɩɩ, bɔ m ɩ n'ɩ danyɩ dʊdɔ karɛ? B'ɩbɩɩ, bɔ minto m sɔ, ɩ n n'ɩ danyɩ gore bɔŋ ʊ? Wɔɔ haay naa, Woso wɔɔ birm a dʊdɔkarɛ duu bɩ taa, k'a bɩ wɔɔ dʊdɔ ka.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Maam bɩ, wɔɔ gʊaa biyəə y'a mɩŋŋa mim nyɩ bɔŋ ʊ Woso taa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ʊ b'ʊ ya, ʊ kʊ dʊdɔ yar y. Bɩ, k'a ka ma k'a bɩ hɔsɩ ba fɩɩga k'an a ka, k'a danyɩ n a do, gɛɛ an mimbʊnyaa ba y.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Zuuba Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ, mɔɔ dɔ mɩŋŋa m heer ʊ, m ʊ, hɔsɩ ba ʊ an dintim nɩ y. Bɩ, kʊ gʊaa a hɔɔn da, a ʊ, hɔ naa do dintim m, a ba a nawʊm dintim a mɩŋŋa ma.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 K'ɩbɩɩ ka ɩ danyɩ heer n a zar hɔbɩrɛ tɔkkɛ k'ɩbɩɩ n'a bɩm tɔ ma, ɩbɩɩ bɩr tam ŋʊarɛ nɔ ʊ dɔ y. Ɩ b'a ka kʊ gʊaa kʊ Krista ga a tɔ ma bɩ m nyaam ɩ hɔ k'ɩ n'a bɩm bɩ tɔ ma y.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 A b'a ka hɔ k'an mɩŋŋa awɔɔ ma bɩ m bʊr tɔ bɔrɛ m awɔɔ jɛ ʊ y.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Bala, Woso cirbəə bɩ, hɔbɩrɛ kan hɔmire kɩ mim bɛɛ y, tɩrgabaa kan laafɩɩ kɩ, heernyɩnta kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a kam bɩ kɩ mim m.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Gʊaa k'a nɩ Krista zi barɛ ncɩnaaʊ bɩ, Woso nɔ ɩ yɩm la, gʊɔɔ n'a ŋʊam sɔ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Naa tɔ ma bɩ, ʊ ʊ ka hɔ k'a nɩ zɛm laafɩɩ m kan wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ kɩ bɩ ma.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ɩ bɩ Woso zibəə zar hɔbɩrɛ tɔ ma y. Hɔ haay mɩŋŋa, sɩra m, bɩ, kʊ gʊaa hɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm gʊaa vanta dore m bɩ bɩ, a bʊnyaa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Hɔ k'an mɩŋŋa bɩ ba n nɩ: Kʊ sim sʊrɛ, gɛɛ bɛɛ mire, gɛɛ hɔ vanta barɛ y'a karɛ ɩbɩɩ danyɩ n'a do, ɩ b'a ba y.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ɩ sɩrakarɛ k'ɩ n ta m hɔ bɩ do minto bɩ to ɩ zi, Woso lɛɛ. Heernyɩntazaa m gʊaa k'a n'a ŋʊam k'a mim ba b'a heer bɩr a dʊdɔ yarm bɩ m.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Bɩ, gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm an bɔkarɛ a heer nɩ sɩnsɩm kam hɔ bɩ do ma bɩ, Woso a dʊdɔ yar, bala, a zibəə bɩ n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ y. A n bɔkarɛ hɔ haay k'a n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ, mimbʊnyaa m.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.