Romanos 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'a gʊaa kʊ paŋŋawarzaa m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ si, b'a ba hɔɔndarɛrɔ mim dɩnda bʊnyaa y.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Makra ba n nɩ, gʊaa deem y'a gɩngarɛ a ʊ, a a da ma a hɔ haay bɩ, deem n bɔkarɛ, a sɩrakarɛ paŋŋawar minto bɩ, dʊlɛɛrɔ an ŋ bɩrɛ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ n a ga m, an gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ gore bɔ ʊ y, bɩ gʊaa k'a bɩr a bɩm bɩ, a bɩ gʊaa k'a n'a bɩm bɩ dʊdɔ ka y, bala, Woso a zaa si a zi.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Nka n'ɩbɩɩ m, k'ɩ gʊaa vanta zibəənyɩ dʊdɔ ka? K'a jɩm kɔɔkɔɔ, gɛɛ k'a do, a zuuba bɩ mim m bɩ. B'a jɩnɩm kɔɔkɔɔ sɔ, bala, Zuuba ɩ paŋŋa m k'a ka k'an jɩm.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Makra vanta ba n nɩ sɔ: Gʊaa niŋŋə zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m, a vanta zi, dɔmɩnnɔ wɔɔ hɔdeem. A a ga m kʊ gʊaa biyəə n hɔ k'an ta m a heer ʊ bɩ dɔ mɩŋŋa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Gʊaa k'a nɩ dɩgarɛ a ʊ, dɔmɩnnɔ wɔɔ lɛ da kʊ m bɩ, a ba a nawʊm Zuuba tɔ ma, gʊaa k'a nɩ hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, bala, a ɩ Woso barka darɛ. Gʊaa k'a bɩr hɔ haay bɩm bɩ, Zuuba tɔ ma m sɔ, an nɩ Woso barka darɛ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Bala, wɔɔ gʊaa deem ba ʊ, an nɩ mɩsɩrbaa bam a mɩŋŋa minto y, bɩ gʊaa ba ʊ sɔ, an nɩ gam a mɩŋŋa minto sɔ y.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Bala, kʊ wɔɔ mɩsɩr, Zuuba tɔ ma m wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam, kʊ wɔɔ gɩnga, gɩnga wɔɔ ʊ Zuuba tɔ ma sɔ. Kʊ wɔɔ mɩsɩr gɛɛ kʊ wɔɔ gɩnga, Zuuba ɩ gɔɔta an a so wɔɔ ʊ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Bala, a hɩ Krista ʊ k'a nyɩnta gəəno kan mɩsɩɩrɔ kɩ Zuuba, bɩ minto m an ga an a ya an a mɩm bɔ ʊ.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 B'ɩbɩɩ, bɔ m ɩ n'ɩ danyɩ dʊdɔ karɛ? B'ɩbɩɩ, bɔ minto m sɔ, ɩ n n'ɩ danyɩ gore bɔŋ ʊ? Wɔɔ haay naa, Woso wɔɔ birm a dʊdɔkarɛ duu bɩ taa, k'a bɩ wɔɔ dʊdɔ ka.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Maam bɩ, wɔɔ gʊaa biyəə y'a mɩŋŋa mim nyɩ bɔŋ ʊ Woso taa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ʊ b'ʊ ya, ʊ kʊ dʊdɔ yar y. Bɩ, k'a ka ma k'a bɩ hɔsɩ ba fɩɩga k'an a ka, k'a danyɩ n a do, gɛɛ an mimbʊnyaa ba y.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Zuuba Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ, mɔɔ dɔ mɩŋŋa m heer ʊ, m ʊ, hɔsɩ ba ʊ an dintim nɩ y. Bɩ, kʊ gʊaa a hɔɔn da, a ʊ, hɔ naa do dintim m, a ba a nawʊm dintim a mɩŋŋa ma.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 K'ɩbɩɩ ka ɩ danyɩ heer n a zar hɔbɩrɛ tɔkkɛ k'ɩbɩɩ n'a bɩm tɔ ma, ɩbɩɩ bɩr tam ŋʊarɛ nɔ ʊ dɔ y. Ɩ b'a ka kʊ gʊaa kʊ Krista ga a tɔ ma bɩ m nyaam ɩ hɔ k'ɩ n'a bɩm bɩ tɔ ma y.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 A b'a ka hɔ k'an mɩŋŋa awɔɔ ma bɩ m bʊr tɔ bɔrɛ m awɔɔ jɛ ʊ y.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Bala, Woso cirbəə bɩ, hɔbɩrɛ kan hɔmire kɩ mim bɛɛ y, tɩrgabaa kan laafɩɩ kɩ, heernyɩnta kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a kam bɩ kɩ mim m.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Gʊaa k'a nɩ Krista zi barɛ ncɩnaaʊ bɩ, Woso nɔ ɩ yɩm la, gʊɔɔ n'a ŋʊam sɔ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Naa tɔ ma bɩ, ʊ ʊ ka hɔ k'a nɩ zɛm laafɩɩ m kan wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ kɩ bɩ ma.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ɩ bɩ Woso zibəə zar hɔbɩrɛ tɔ ma y. Hɔ haay mɩŋŋa, sɩra m, bɩ, kʊ gʊaa hɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm gʊaa vanta dore m bɩ bɩ, a bʊnyaa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Hɔ k'an mɩŋŋa bɩ ba n nɩ: Kʊ sim sʊrɛ, gɛɛ bɛɛ mire, gɛɛ hɔ vanta barɛ y'a karɛ ɩbɩɩ danyɩ n'a do, ɩ b'a ba y.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ɩ sɩrakarɛ k'ɩ n ta m hɔ bɩ do minto bɩ to ɩ zi, Woso lɛɛ. Heernyɩntazaa m gʊaa k'a n'a ŋʊam k'a mim ba b'a heer bɩr a dʊdɔ yarm bɩ m.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Bɩ, gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm an bɔkarɛ a heer nɩ sɩnsɩm kam hɔ bɩ do ma bɩ, Woso a dʊdɔ yar, bala, a zibəə bɩ n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ y. A n bɔkarɛ hɔ haay k'a n a to heer sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ, mimbʊnyaa m.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.