Romanos 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M danyɩnɔ, hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa, m n'a yɛm Woso han bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊm kʊ zɩɩfʊrɔ wɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Bala, mɔɔ m da ma, m a hɩ, m ʊ, ŋ y'a tʊntɔŋ ʊ Woso kama nɔ ʊ, bɩ hɔdɔrɛ ɩ jɩra tʊntɔʊrɛ bɩ do nɔ ʊ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Kʊ ŋ n Woso k'a nɩ gʊaa bam tɩrga bɩ zaa jɩ dɔ bɩ, a mɩŋŋɔɔ m tɩrgabaa zaa ŋ y'a cɩnta, naa do a ka ŋ n zu zaa kʊ Woso nɩ gʊaa bam tɩrga b'ʊ y.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Bala, Krista hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ ba haay an a nya, kɛɛrɛ naa, gʊaa haay k'a sɩra ka Yeezuu Krista ʊ bɩ, Woso ɩ bɩ zaa bam tɩrga.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moyiisi tɩrgabaa k'a n'a tom lɛrɔ nɔ ʊ bɩ mim hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ haay ʊ bɩ mɩsɩrbaa bam lɛrɔ wɔɔ tɔ ma.›
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Tɩrgabaa kʊ sɩrakarɛ n'a kam bɩ mim ba n nɩ: ‹Ɩ b'a hɩ ɩ heer ʊ, ɩ ʊ, nka n nɩ tam brama?› Naa do naa, a hɩ ɩbɩɩ ʊ, k'ɩ ʊ, nka n nɩ tam brama an a ka Krista m zer?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ɩ b'a hɩ sɔ, ɩ ʊ, ‹nka n nɩ zerm tara noom ʊ?› Ncɩnaaʊ naa, a hɩ ɩbɩɩ ʊ, k'ɩ ʊ, nka n nɩ zerm an a ka Krista m bɔ gəəno bire ʊ?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Lemim nyɩnta bɩ y'a hɩrɛ a ʊ lɔ kɛɛrɛ? A y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Lemim bɩ y'ɩ jɩr ʊ, ɩbɩɩ lɛ kan ɩ heer kɩ an ta ʊ.› A n bɔkarɛ, sɩrakarɛ lemim bɩ do wɔɔ n n'a pa dam naa.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 K'ɩbɩɩ bɔ ɩ lɛ ma gʊaa haay lɛɛ, ɩ ʊ, Yeezuu Krista m Zuuba, k'ɩbɩɩ sɩra ka ɩ heer ʊ, ɩ ʊ, Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ɩbɩɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Bala, kʊ gʊaa sɩra ka a heer ʊ, bɩ Woso a ba tɩrga. Kʊ gʊaa a sɩrakarɛ bɔ a lɛ ma gʊaa haay lɛɛ, bɩ Woso a zaa bʊmbɔ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Bala, Wosoci a hɩ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa sɩra ka ʊ, a bɩ nyannɩ bɩrɛ y.›
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Naa minto bɩ, zɩɩfʊ kan do vanta gʊaa kɩ b'a hʊnhɔ y, ŋ haay Zuuba deem, an nɩ hɔ mɩŋŋa bam gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ yaa dam nɩ rɔ wɔɔ m.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bala,
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Bɩ, ŋ y'a bam lɔ ŋn'a bir, kʊ ŋ n sɩra ka ʊ? Ŋ y'a bam lɔ ŋnɩ sɩra ka ʊ, kʊ ŋ n a mim ma? Ŋ y'a bam lɔ ŋn'a mim ma, kʊ gʊaa n a pa da ŋ nɩ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Bɩ, gʊaa y'a bam lɔ k'a mim pa da, kʊ n n'a nyɔɔ? Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm k'a bɩ lemim nyɩnta bɩ pa da rɔ wɔɔ leekure ɩ heernyɩnta kam.›
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Bɩ, gʊɔɔ wɔɔ haay bɛɛ lemim nyɩnta bɩ si y. Amba wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii a hɩ, a ʊ: ‹Zuuba, nka ɩ sɩra ka lemim kʊ wɔɔ pa da b'ʊ?›
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Naa minto bɩ, bɔ sɩrakarɛ n nawʊm lemim kʊ gʊaa n'a tʊr kam ma bɩ nɔ ʊ, bɩ lemim bɩ do k'a n'a mam bɩ, Krista lemim m.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Bɩ, mɔɔ laaka dam kɛɛrɛ wa, Israyɛl do bɩ n lemim bɩ ma ra? Ŋ y'a ma sɩɩn! Bala, n y'a da Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Ŋ leer lee ku tara burə haay ra, ŋ meerbaarɔ m ta durnya lɛzojɩ ʊ.›
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Mɔɔ yɩ m yarɛ m laaka da sɔ, Israyɛl do bɩ, an lemim bɩ jɩ ma ra? A lɛɛkarɛ hɔ, Moyiisi a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ y'a karɛ awɔɔ m jɩm ba do kʊ mɔɔ do paan… bɛɛ m bɩ minto, mɔɔ y'a karɛ awɔɔ nɔ n ma ʊ, do k'a hɔɔn ba ʊ tɔ ma.›
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ezayii n a ya, an a hɩ, a ʊ: ‹Gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr a kam mɔɔ ma rɔ wɔɔ ɩ mɔɔ yɩ, mɔɔ m hɩnka gʊɔɔ kʊ ŋ n hɔsɩ yɛ mɔɔ han rɔ wɔɔ m.›
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Kʊ Israyɛl mim nɩ, Woso a hɩ, a ʊ: ‹Dɔmɩm haay, mɔɔ m wɔ nyɔɔ do k'a bɩr yɛrɛ y, an nɩ bɩsɩ kam bɩ zi.›
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.