Romanos 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M danyɩnɔ, hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa, m n'a yɛm Woso han bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊm kʊ zɩɩfʊrɔ wɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Bala, mɔɔ m da ma, m a hɩ, m ʊ, ŋ y'a tʊntɔŋ ʊ Woso kama nɔ ʊ, bɩ hɔdɔrɛ ɩ jɩra tʊntɔʊrɛ bɩ do nɔ ʊ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kʊ ŋ n Woso k'a nɩ gʊaa bam tɩrga bɩ zaa jɩ dɔ bɩ, a mɩŋŋɔɔ m tɩrgabaa zaa ŋ y'a cɩnta, naa do a ka ŋ n zu zaa kʊ Woso nɩ gʊaa bam tɩrga b'ʊ y.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Bala, Krista hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ ba haay an a nya, kɛɛrɛ naa, gʊaa haay k'a sɩra ka Yeezuu Krista ʊ bɩ, Woso ɩ bɩ zaa bam tɩrga.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moyiisi tɩrgabaa k'a n'a tom lɛrɔ nɔ ʊ bɩ mim hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ haay ʊ bɩ mɩsɩrbaa bam lɛrɔ wɔɔ tɔ ma.›
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Tɩrgabaa kʊ sɩrakarɛ n'a kam bɩ mim ba n nɩ: ‹Ɩ b'a hɩ ɩ heer ʊ, ɩ ʊ, nka n nɩ tam brama?› Naa do naa, a hɩ ɩbɩɩ ʊ, k'ɩ ʊ, nka n nɩ tam brama an a ka Krista m zer?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ɩ b'a hɩ sɔ, ɩ ʊ, ‹nka n nɩ zerm tara noom ʊ?› Ncɩnaaʊ naa, a hɩ ɩbɩɩ ʊ, k'ɩ ʊ, nka n nɩ zerm an a ka Krista m bɔ gəəno bire ʊ?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Lemim nyɩnta bɩ y'a hɩrɛ a ʊ lɔ kɛɛrɛ? A y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Lemim bɩ y'ɩ jɩr ʊ, ɩbɩɩ lɛ kan ɩ heer kɩ an ta ʊ.› A n bɔkarɛ, sɩrakarɛ lemim bɩ do wɔɔ n n'a pa dam naa.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 K'ɩbɩɩ bɔ ɩ lɛ ma gʊaa haay lɛɛ, ɩ ʊ, Yeezuu Krista m Zuuba, k'ɩbɩɩ sɩra ka ɩ heer ʊ, ɩ ʊ, Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ɩbɩɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Bala, kʊ gʊaa sɩra ka a heer ʊ, bɩ Woso a ba tɩrga. Kʊ gʊaa a sɩrakarɛ bɔ a lɛ ma gʊaa haay lɛɛ, bɩ Woso a zaa bʊmbɔ.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Bala, Wosoci a hɩ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa sɩra ka ʊ, a bɩ nyannɩ bɩrɛ y.›
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Naa minto bɩ, zɩɩfʊ kan do vanta gʊaa kɩ b'a hʊnhɔ y, ŋ haay Zuuba deem, an nɩ hɔ mɩŋŋa bam gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ yaa dam nɩ rɔ wɔɔ m.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Bala,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Bɩ, ŋ y'a bam lɔ ŋn'a bir, kʊ ŋ n sɩra ka ʊ? Ŋ y'a bam lɔ ŋnɩ sɩra ka ʊ, kʊ ŋ n a mim ma? Ŋ y'a bam lɔ ŋn'a mim ma, kʊ gʊaa n a pa da ŋ nɩ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Bɩ, gʊaa y'a bam lɔ k'a mim pa da, kʊ n n'a nyɔɔ? Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm k'a bɩ lemim nyɩnta bɩ pa da rɔ wɔɔ leekure ɩ heernyɩnta kam.›
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Bɩ, gʊɔɔ wɔɔ haay bɛɛ lemim nyɩnta bɩ si y. Amba wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii a hɩ, a ʊ: ‹Zuuba, nka ɩ sɩra ka lemim kʊ wɔɔ pa da b'ʊ?›
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Naa minto bɩ, bɔ sɩrakarɛ n nawʊm lemim kʊ gʊaa n'a tʊr kam ma bɩ nɔ ʊ, bɩ lemim bɩ do k'a n'a mam bɩ, Krista lemim m.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Bɩ, mɔɔ laaka dam kɛɛrɛ wa, Israyɛl do bɩ n lemim bɩ ma ra? Ŋ y'a ma sɩɩn! Bala, n y'a da Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Ŋ leer lee ku tara burə haay ra, ŋ meerbaarɔ m ta durnya lɛzojɩ ʊ.›
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mɔɔ yɩ m yarɛ m laaka da sɔ, Israyɛl do bɩ, an lemim bɩ jɩ ma ra? A lɛɛkarɛ hɔ, Moyiisi a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ y'a karɛ awɔɔ m jɩm ba do kʊ mɔɔ do paan… bɛɛ m bɩ minto, mɔɔ y'a karɛ awɔɔ nɔ n ma ʊ, do k'a hɔɔn ba ʊ tɔ ma.›
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ezayii n a ya, an a hɩ, a ʊ: ‹Gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr a kam mɔɔ ma rɔ wɔɔ ɩ mɔɔ yɩ, mɔɔ m hɩnka gʊɔɔ kʊ ŋ n hɔsɩ yɛ mɔɔ han rɔ wɔɔ m.›
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Kʊ Israyɛl mim nɩ, Woso a hɩ, a ʊ: ‹Dɔmɩm haay, mɔɔ m wɔ nyɔɔ do k'a bɩr yɛrɛ y, an nɩ bɩsɩ kam bɩ zi.›
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.