Mateus 8

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeezuu k'a a to ci bɩ mim ʊ bɩ, gʊɔɔ cir gʊta zu a jɛ ʊ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Kusimə n b'a zɔ ma, an kukurə zɛ a taa, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, k'ɩ lɛ taa, ɩ ɩ da ma, ɩ mɔɔ waa, ɩ dintim naa do gʊ mɔɔ ma.»
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Yeezuu n a wɔ hʊr, an a da ma, an a hɩ, a ʊ: «Mɔɔ lɛ taa, ɩ waa. Kʊ dintim bɩ n gʊ ɩ ma.» Lɛɛm bɩ, a kusiməbaa bɩ nya ma.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 A m bɩ, Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Ɩ b'a hɩ gɔsɩ nɩ y, bɩ ta ɩ yaa n'ɩ hɩnka wosocɛmannɩbər bɩ m, k'ɩ ganwʊrɛ kʊ Moyiisi lɛ ka kʊ n n a ba bɩ ka, k'an nyɩnta ɩbɩɩ waarɛ bɩ kasɛtɩ gʊaa haay minto.»
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yeezuu k'a nɩ gasʊm Kapɛrnawum ʊ bɩ, sʊrdaarɔ cir bʊr zi, an a hɩ m, a ʊ:
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 «Zuuba, mɔɔ zibəənyɩ nɩ wʊtam har ʊ, a mɛ n ga, an nɩ fɩr yɩm gʊta.»
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ tam, m aa a waa.»
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Bɩ sʊrdaarɔ cir b'a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Zuuba, mɔɔ n m ga m, k'ɩbɩɩ n gasʊ mɔɔ har ʊ y, meerbaanyɩ ba deem bala, mɔɔ zibəənyɩ bɩ y'a waam!
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Lɛɛzannɔ y'a so mɔɔ mɩŋŋa ʊ, mɔɔ nɩ m so sʊrdaarɔ ʊ. Kʊ mɔɔ hɩ deem m, mɔɔ ʊ: ‹Ta!›, b'a ta. Kʊ mɔɔ hɩ a vanta m, mɔɔ ʊ: ‹Bʊr!›, b'a bʊr. Kʊ mɔɔ m ya, m a hɩ m zibəənyɩ m, mɔɔ ʊ: ‹Naa ba!›, b'a a ba.»
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yeezuu k'a naa ma bɩ, a dɩga gʊaa bɩ ma, an zɛ kədə, an a hɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum kʊ ʊ kan kɩ rɔ wɔɔ m, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ n sɩrakarɛ naa do lɔɔ yɩ Israyɛl gʊaa zi y.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 A hɩ mɔɔ n nawʊrɛ awɔɔ m, gʊɔɔ y'a tom gʊta dɔjɩr ʊ kan meer kɩ ŋnɩ bɩ nyɩnta kan Abraham kɩ Izakkɩ kɩ, Zakɔɔb kɩ, ŋnɩ hɔ bɩ Woso cirbəə b'ʊ.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Gʊɔɔ kʊ n lɛɛ ka n ŋ bɔ ʊ Woso cirbəə bɩ minto rɔ wɔɔ, n brɔɔ nyɔɔm garga ra monsigə ʊ. Nyikəre kan sɔsʊrɛ kɩ nyɩntam b'ʊ.»
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Meerbaa naa do jɛ ʊ, Yeezuu a hɩ sʊrdaarɔ cir bɩ m, a ʊ: «Doo har ʊ, k'an ba ɩbɩɩ m, amba ɩbɩɩ sɩra ka mɔɔ ʊ bɩ m.» Wakatɩ bɩ do ʊ lɛɛm bɩ, zibəənyɩ b'a waa.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yeezuu k'a gasʊ Pɩyɛɛr har ʊ bɩ, a Pɩyɛɛr dində yɩ an nɩ wʊtam mɛmarɛ m.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 A n a wɔ da a wɔ ma mɛmarɛ bɩ n bɔ a mɛ ʊ, an wuti an nyasʊ Yeezuu m.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Yirbəə k'a da bɩ, n bʊr gʊɔɔ m gʊta zinəro n ta ŋ nɩ. Yeezuu meer ba bala an la zinəro wɔɔ ra, an yaabazannɔ wɔɔ waa haay.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Yɩ a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii a hɩ bɩ n kʊ yɩ. A a hɩ, a ʊ:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yeezuu k'a gʊɔɔ cir gʊta yɩ, ŋnɩ bɩr a ma bɩ, a lɛ ka a ʊ, k'a ta higʊta bɩ gəm deem la.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Wosocikarɩnsaamba deem n a zɔ ma, an a hɩ m, a ʊ: «Karɩnsaamba, mɔɔ zure ɩbɩɩ jɛ ʊ lɛɛ haay k'ɩbɩɩ nɩ taŋ ʊ b'ʊ.»
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Sɛɛʊnrɔ ɩ yaarɔ m, bɛnnɔ ɩ cɛlɩŋŋarɔ m, bɩ Gʊaanyɩ bɩ ba bɩncɛ m k'a a mim cɩnta ʊ y.»
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Karɩndanyɩ vanta n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, zaa ka m ʊ, kʊ m aa nɩ m zɩ gər bir, kʊ m a dɔ m bʊr.»
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Bɩ, Yeezuu a hɩ m, a ʊ: «Zu mɔɔ ʊ, k'ɩ gəəno to kʊ ŋ n'a gəəno bir.»
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yeezuu gasʊ kɔɔlʊʊ ʊ, a karɩndanyɩnɔ n zu a jɛ ʊ.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Lɛɛm bɩ, hɩnhɛr gʊta wuti hi bɩ burə ʊ, an a ŋʊa k'a ka kʊ hi m kɔɔlʊʊ bɩ mom. Yeezuu n bɔkarɛ, an nɩ hinceem bam.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ ma, ŋn'a gu, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Zuuba, wɔɔ yɔ! Kʊ m bɛɛ m wɔɔ gɩngam!»
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɔ m, awɔɔ nɩ nyi barɛ, sɩrakarɛ poore zannɔ!» A n wuti an jɩm, an həən si hɩnhɛr bɩ ma kan higʊta bɩ kɩ. Lɛɛ bɩ n zɛ sɩɩ…
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ŋ n zɛ kədə, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Bɩ gʊaa bɩ kara n naa, baa hɩnhɛr kan hi kɩ n n'a lɛ sire?»
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yeezuu k'a lee ku higʊta bɩ tʊr deem ʊ Gadara zannɔ kʊ ʊ b'ʊ bɩ, a m bɩ, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ kʊ zinəro n ta ŋ nɩ n bɔ gəənoyaarɔ ʊ, ŋnɩ b'a zɛ ʊ. Gʊɔɔ wɔɔ duro nyɩnta bʊnyaa gʊta. Naa minto bɩ, gɔsɩ b'a dam ma, an cem lɛɛ bɩ do ʊ y.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ŋ n a sɩŋŋɩda ba, ŋn'ɩ zee dam, ŋ ʊ: «Bɔ ɩbɩɩ lɛ n taa k'ɩ ba wɔɔ nɩ Woso Nyɩ? Bʊr ɩbɩɩ ʊ k'ɩ bɩ fɩr ka wɔɔ ma, bɩ wɔɔ fɩryɩrɛ dɔmɩm bɩ n a ku cɩna ra?»
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 A n bɔkarɛ, kurkuuro cir gʊta ɩ nyɩnta laatʊ b'ʊ, ŋn'ɩ hɔ bɩrɛ.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Zinəro wɔɔ n'a yɛm Yeezuu han gʊta, ŋ ʊ: «K'ɩ la wɔɔ ra, k'ɩ wɔɔ nyɔɔ kurkuuro wɔɔ mɛ ʊ.»
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta!» Ŋ nɩ bɔ gʊɔɔ wɔɔ mɛ ʊ, ŋnɩ gasʊ kurkuuro wɔɔ mɛ ʊ. A m bɩ, kurkuuro cir gʊta bɩ n bra si, ŋnɩ zer, ŋn'a zar higʊta b'ʊ, ŋnɩ gɩnga.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Kurkuuro dundonno wɔɔ n bra si, ŋn'aa hɔ k'a ba bɩ hɩ kʊnɔ ʊ b'ʊ, kan hɔ k'a ba gʊɔɔ kʊ zinəro n ta ŋ nɩ rɔ wɔɔ n bɩ kɩ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 A m bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kʊnɔ ʊ b'ʊ haay rɔ wɔɔ n bɔ, ŋn'ɩ tam k'a yaa Yeezuu zɛ ʊ. A yɩ kʊ ŋ y'a ʊ bɩ, ŋ y'a yɛ han gʊta k'an bɔ a kʊ b'ʊ.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.