Mateus 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 «A b'a ka k'a a zibəəro mɩŋŋɔɔ ba, kʊ gʊɔɔ n dɩga a ma y. K'awɔɔ ŋ ba kʊ ŋ nɩ dɩga a ma, awɔɔ bɩ ganwʊrɛ yɩm awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ zi y.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 K'ɩbɩɩ ɩ hɔ kam cicirzaa ʊ, ɩ bɩ hɔ ba kʊ gʊaa haay n a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ hɔ kam gʊaa ʊ, amba zambʊzannɔ kʊ ŋ n'a bam sokʊmacɛrɔ ʊ kan zaa birero ʊ kɩ, kʊ gʊɔɔ n a lɛ bɔ a ʊ rɔ wɔɔ nɩ y. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 B'ɩbɩɩ, k'ɩ ɩ gan wʊrɛ, k'ɩ jɩsa wɔ bɩ bɩ hɔ k'ɩ bɩsɩ wɔ n'a bam bɩ dɔ y.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 K'ɩ ganwʊrɛ bɩ nyaakʊm da ɩ ka, ɩ Zɩ k'a nɩ hɔ nyaakʊndarɛ yɩm bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ yɩ am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. Kʊ ŋ lɛ n taa kʊ gʊɔɔ n a yɩ bɩ, jɩm ŋ tɩr a ʊ sokʊmacɛrɔ wɔɔ ʊ, kan zaarɔ zɛkʊrajɩrɔ kɩ ʊ, ŋn'ɩ bɩr yaa darɛ. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, sɩra m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 B'ɩbɩɩ, k'ɩ lɛ taa kɩ yaa da, gasʊ ɩ cɛ ʊ ɩ lɛ ta, ɩ yaa da ɩ Zɩ Woso k'a nɩ b'ʊ bɩ m, b'ɩbɩɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da bɩ yɩm bɩ, a y'ɩbɩɩ zibəə k'ɩbɩɩ nyaakʊm da bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ meer ba gʊta am kɩfɩɩrɔ hɔ bɩ nɩ y. A hɔɔn ŋn'a darɛ, ŋ ʊ, k'a meer ba gʊta, Woso y'a yaadarɛ mam.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 A b'a ba am ŋ hɔ bɩ nɩ y. Bala, awɔɔ Zɩ Woso bɩ lɛɛ ka an hɔ k'awɔɔ lɛ n taa bɩ dɔ, awɔɔ n bɔkarɛ, an n'a yɛm han.»
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 «K'awɔɔ k'a yaa da, k'a da ncɩnaaʊ:
9 — Portanto, orem assim:
10 k'ɩ cirbəə n bʊr,
10 venha o teu Reino;
11 Wɔɔ her hɔbɩrɛ ka wɔɔ ʊ.
11 o pão nosso de cada dia
12 Wɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka wɔɔ ʊ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Dɔ wɔɔ ma k'ʊ bɩ yɛ ʊ ʊ do makra bʊnyaa nɔ ʊ y,
13 e não nos deixes
14 «Kʊ sɩra nɩ, k'awɔɔ gʊɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka ŋ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bɩ, k'awɔɔ bɩr sugur kam gʊɔɔ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ b'awɔɔ kʊrɔmarɔ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ y.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «K'awɔɔ y'a lɛ kʊsɩrɛ, a bɩ tɩr a meer zɩnzar kʊ ʊ, am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. A meer ŋ tɩr a zɩnzar kʊ ʊ, kʊ gʊɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, a a lɛ kʊsɩ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 K'ɩbɩɩ y'ɩ lɛ kʊsɩrɛ, k'ɩ hi da ɩ meer ʊ, ɩ tidəər zɛ ɩ mim ma,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 kʊ gʊɔɔ b'a dɔ, ŋ ʊ, ɩ lɛ ɩ kʊsɩ y. Bɩ, k'ɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da ʊ bɩ n a dɔ a deem. B'a y'ɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «A b'a ka arzaka ma durnya burə ʊ naa ʊ y. Bala, bɛɛ kan muku kɩ y'a zarm, konno ɩ cɛlɛ yarm, ŋn'a sarɛ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bɩ k'ɩ ka arzana arzaka ma. Bala, muku kan bɛɛ kɩ ba b'ʊ k'a zar y, konno ba b'ʊ k'a cɛlɛ yar, k'a sa y.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Bala, lɛɛ k'ɩ arzaka n ta ʊ b'ɩ heer n ta ʊ sɔ.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «Mɛsim fɩtɩrɛ m mɩnyaa m. K'ɩ mɩnyaa mɩŋŋa ɩbɩɩ mɛ bɩ haay ɩ lɛɛgure ʊ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Bɩ k'ɩ mɩnyaa bɩ mɩŋŋa y, ɩbɩɩ mɛ bɩ haay nyɩntam monsigə ʊ. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛɛgure k'ɩbɩɩ n ta m bɩ monsigə nɩ, monsigə bɩ do yɩm gʊta bidə.»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «Gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊam, an sɔ deem m, gɛɛ, an a zɛ kʊ ra kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma, a zu Woso ʊ, k'a a ya, a zu busoo ʊ y.»
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 «Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a b'a heer kɔ a mɩsɩrbaa bɩ hɔbɩrɛ mim ma y. B'a b'a heer kɔ huu mim ma sɔ y. Mɩsɩrbaa n lɛ da hɔbɩrɛ m na? Mɛsim bɩ n lɛ da huu m na?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 K'a dɩga bɛnnɔ ma: ŋ bɩr hɔ duure y, bɩ ŋ bɩr hɔ darɛ y, ŋ bɩr hɔ zarm sɩ ʊ y, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ yɩ ŋ tʊrm! Awɔɔ n lɛ da ŋ nɩ gallɛm hɔka ra?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nka n'a dam ma, an a mɩsɩrbaa da ra poore tɔkkɛ a hɔɔn k'a n'a dam ma gʊta minto?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Bɔ y'a ka, awɔɔ n'a heer kɔm huu mim ma? K'a dɩga pooyaa hɔvuro ma, ŋ yɩ mam, bɩ ŋ bɩr zi barɛ, bɩ ŋ bɩr huu barɛ y.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bɩ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ awɔɔ m, Salomɔɔn mɩŋŋa, b'a kan a cirbəə bɩ kɩ, a n huu du a ma, am ŋ deem hɔ bɩ nɩ y.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bɩ, kʊ Woso ɩ huu dum pooyaa bur ma ncɩnaaʊ, bɩ ta an a ʊ her kʊ sɛ n b'a bɩ booti m, a bɩ huu dure awɔɔ ma an lɛ da brɔɔ m na? Sɩrakarɛ poore zannɔ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 K'a maam, a b'a heer kɔ a bɩr a hɩrɛ, a ʊ: Bɔ wɔɔ n'a bɩrɛ? Bɔ wɔɔ n'a mire? Bɔ wɔɔ n'a dure ʊ ma?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Naa do haay kɩfɩɩrɔ wɔɔ n'a karɛ ŋ ma kʊsɩ-kʊsɩ, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ b'a dɔ, a ʊ, awɔɔ lɛ taa ŋ ma.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 K'a lɛɛ ka a ka Woso cirbəə bɩ ma, kan a tɩrgabaa kɩ. Maam bɩ, Woso hɔ k'a gɔɔta bɩ karɛ awɔɔ ʊ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Naa minto bɩ, a b'a heer kɔ booti mim ma y. Booti dɩgarɛ a mɩŋŋa mim ma. Dɔmɩm biyəə y'a mɩŋŋa mim m.»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.