Mateus 6

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «A b'a ka k'a a zibəəro mɩŋŋɔɔ ba, kʊ gʊɔɔ n dɩga a ma y. K'awɔɔ ŋ ba kʊ ŋ nɩ dɩga a ma, awɔɔ bɩ ganwʊrɛ yɩm awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ zi y.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 K'ɩbɩɩ ɩ hɔ kam cicirzaa ʊ, ɩ bɩ hɔ ba kʊ gʊaa haay n a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ hɔ kam gʊaa ʊ, amba zambʊzannɔ kʊ ŋ n'a bam sokʊmacɛrɔ ʊ kan zaa birero ʊ kɩ, kʊ gʊɔɔ n a lɛ bɔ a ʊ rɔ wɔɔ nɩ y. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 B'ɩbɩɩ, k'ɩ ɩ gan wʊrɛ, k'ɩ jɩsa wɔ bɩ bɩ hɔ k'ɩ bɩsɩ wɔ n'a bam bɩ dɔ y.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 K'ɩ ganwʊrɛ bɩ nyaakʊm da ɩ ka, ɩ Zɩ k'a nɩ hɔ nyaakʊndarɛ yɩm bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ yɩ am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. Kʊ ŋ lɛ n taa kʊ gʊɔɔ n a yɩ bɩ, jɩm ŋ tɩr a ʊ sokʊmacɛrɔ wɔɔ ʊ, kan zaarɔ zɛkʊrajɩrɔ kɩ ʊ, ŋn'ɩ bɩr yaa darɛ. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, sɩra m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 B'ɩbɩɩ, k'ɩ lɛ taa kɩ yaa da, gasʊ ɩ cɛ ʊ ɩ lɛ ta, ɩ yaa da ɩ Zɩ Woso k'a nɩ b'ʊ bɩ m, b'ɩbɩɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da bɩ yɩm bɩ, a y'ɩbɩɩ zibəə k'ɩbɩɩ nyaakʊm da bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ meer ba gʊta am kɩfɩɩrɔ hɔ bɩ nɩ y. A hɔɔn ŋn'a darɛ, ŋ ʊ, k'a meer ba gʊta, Woso y'a yaadarɛ mam.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 A b'a ba am ŋ hɔ bɩ nɩ y. Bala, awɔɔ Zɩ Woso bɩ lɛɛ ka an hɔ k'awɔɔ lɛ n taa bɩ dɔ, awɔɔ n bɔkarɛ, an n'a yɛm han.»
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 «K'awɔɔ k'a yaa da, k'a da ncɩnaaʊ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 k'ɩ cirbəə n bʊr,
10 venha o teu reino;
11 Wɔɔ her hɔbɩrɛ ka wɔɔ ʊ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Wɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka wɔɔ ʊ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Dɔ wɔɔ ma k'ʊ bɩ yɛ ʊ ʊ do makra bʊnyaa nɔ ʊ y,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 «Kʊ sɩra nɩ, k'awɔɔ gʊɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka ŋ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Bɩ, k'awɔɔ bɩr sugur kam gʊɔɔ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ b'awɔɔ kʊrɔmarɔ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ y.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «K'awɔɔ y'a lɛ kʊsɩrɛ, a bɩ tɩr a meer zɩnzar kʊ ʊ, am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. A meer ŋ tɩr a zɩnzar kʊ ʊ, kʊ gʊɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, a a lɛ kʊsɩ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 K'ɩbɩɩ y'ɩ lɛ kʊsɩrɛ, k'ɩ hi da ɩ meer ʊ, ɩ tidəər zɛ ɩ mim ma,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kʊ gʊɔɔ b'a dɔ, ŋ ʊ, ɩ lɛ ɩ kʊsɩ y. Bɩ, k'ɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da ʊ bɩ n a dɔ a deem. B'a y'ɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «A b'a ka arzaka ma durnya burə ʊ naa ʊ y. Bala, bɛɛ kan muku kɩ y'a zarm, konno ɩ cɛlɛ yarm, ŋn'a sarɛ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bɩ k'ɩ ka arzana arzaka ma. Bala, muku kan bɛɛ kɩ ba b'ʊ k'a zar y, konno ba b'ʊ k'a cɛlɛ yar, k'a sa y.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Bala, lɛɛ k'ɩ arzaka n ta ʊ b'ɩ heer n ta ʊ sɔ.»
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Mɛsim fɩtɩrɛ m mɩnyaa m. K'ɩ mɩnyaa mɩŋŋa ɩbɩɩ mɛ bɩ haay ɩ lɛɛgure ʊ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Bɩ k'ɩ mɩnyaa bɩ mɩŋŋa y, ɩbɩɩ mɛ bɩ haay nyɩntam monsigə ʊ. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛɛgure k'ɩbɩɩ n ta m bɩ monsigə nɩ, monsigə bɩ do yɩm gʊta bidə.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «Gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊam, an sɔ deem m, gɛɛ, an a zɛ kʊ ra kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma, a zu Woso ʊ, k'a a ya, a zu busoo ʊ y.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a b'a heer kɔ a mɩsɩrbaa bɩ hɔbɩrɛ mim ma y. B'a b'a heer kɔ huu mim ma sɔ y. Mɩsɩrbaa n lɛ da hɔbɩrɛ m na? Mɛsim bɩ n lɛ da huu m na?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 K'a dɩga bɛnnɔ ma: ŋ bɩr hɔ duure y, bɩ ŋ bɩr hɔ darɛ y, ŋ bɩr hɔ zarm sɩ ʊ y, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ yɩ ŋ tʊrm! Awɔɔ n lɛ da ŋ nɩ gallɛm hɔka ra?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Nka n'a dam ma, an a mɩsɩrbaa da ra poore tɔkkɛ a hɔɔn k'a n'a dam ma gʊta minto?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Bɔ y'a ka, awɔɔ n'a heer kɔm huu mim ma? K'a dɩga pooyaa hɔvuro ma, ŋ yɩ mam, bɩ ŋ bɩr zi barɛ, bɩ ŋ bɩr huu barɛ y.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bɩ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ awɔɔ m, Salomɔɔn mɩŋŋa, b'a kan a cirbəə bɩ kɩ, a n huu du a ma, am ŋ deem hɔ bɩ nɩ y.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bɩ, kʊ Woso ɩ huu dum pooyaa bur ma ncɩnaaʊ, bɩ ta an a ʊ her kʊ sɛ n b'a bɩ booti m, a bɩ huu dure awɔɔ ma an lɛ da brɔɔ m na? Sɩrakarɛ poore zannɔ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 K'a maam, a b'a heer kɔ a bɩr a hɩrɛ, a ʊ: Bɔ wɔɔ n'a bɩrɛ? Bɔ wɔɔ n'a mire? Bɔ wɔɔ n'a dure ʊ ma?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Naa do haay kɩfɩɩrɔ wɔɔ n'a karɛ ŋ ma kʊsɩ-kʊsɩ, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ b'a dɔ, a ʊ, awɔɔ lɛ taa ŋ ma.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 K'a lɛɛ ka a ka Woso cirbəə bɩ ma, kan a tɩrgabaa kɩ. Maam bɩ, Woso hɔ k'a gɔɔta bɩ karɛ awɔɔ ʊ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Naa minto bɩ, a b'a heer kɔ booti mim ma y. Booti dɩgarɛ a mɩŋŋa mim ma. Dɔmɩm biyəə y'a mɩŋŋa mim m.»
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.