Mateus 6

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «A b'a ka k'a a zibəəro mɩŋŋɔɔ ba, kʊ gʊɔɔ n dɩga a ma y. K'awɔɔ ŋ ba kʊ ŋ nɩ dɩga a ma, awɔɔ bɩ ganwʊrɛ yɩm awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ zi y.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 K'ɩbɩɩ ɩ hɔ kam cicirzaa ʊ, ɩ bɩ hɔ ba kʊ gʊaa haay n a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ hɔ kam gʊaa ʊ, amba zambʊzannɔ kʊ ŋ n'a bam sokʊmacɛrɔ ʊ kan zaa birero ʊ kɩ, kʊ gʊɔɔ n a lɛ bɔ a ʊ rɔ wɔɔ nɩ y. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 B'ɩbɩɩ, k'ɩ ɩ gan wʊrɛ, k'ɩ jɩsa wɔ bɩ bɩ hɔ k'ɩ bɩsɩ wɔ n'a bam bɩ dɔ y.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 K'ɩ ganwʊrɛ bɩ nyaakʊm da ɩ ka, ɩ Zɩ k'a nɩ hɔ nyaakʊndarɛ yɩm bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ yɩ am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. Kʊ ŋ lɛ n taa kʊ gʊɔɔ n a yɩ bɩ, jɩm ŋ tɩr a ʊ sokʊmacɛrɔ wɔɔ ʊ, kan zaarɔ zɛkʊrajɩrɔ kɩ ʊ, ŋn'ɩ bɩr yaa darɛ. Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, sɩra m, ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 B'ɩbɩɩ, k'ɩ lɛ taa kɩ yaa da, gasʊ ɩ cɛ ʊ ɩ lɛ ta, ɩ yaa da ɩ Zɩ Woso k'a nɩ b'ʊ bɩ m, b'ɩbɩɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da bɩ yɩm bɩ, a y'ɩbɩɩ zibəə k'ɩbɩɩ nyaakʊm da bɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 K'awɔɔ ɩ yaa darɛ, a bɩ meer ba gʊta am kɩfɩɩrɔ hɔ bɩ nɩ y. A hɔɔn ŋn'a darɛ, ŋ ʊ, k'a meer ba gʊta, Woso y'a yaadarɛ mam.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A b'a ba am ŋ hɔ bɩ nɩ y. Bala, awɔɔ Zɩ Woso bɩ lɛɛ ka an hɔ k'awɔɔ lɛ n taa bɩ dɔ, awɔɔ n bɔkarɛ, an n'a yɛm han.»
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 «K'awɔɔ k'a yaa da, k'a da ncɩnaaʊ:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 k'ɩ cirbəə n bʊr,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Wɔɔ her hɔbɩrɛ ka wɔɔ ʊ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Wɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka wɔɔ ʊ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Dɔ wɔɔ ma k'ʊ bɩ yɛ ʊ ʊ do makra bʊnyaa nɔ ʊ y,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Kʊ sɩra nɩ, k'awɔɔ gʊɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka ŋ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Bɩ, k'awɔɔ bɩr sugur kam gʊɔɔ ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ b'awɔɔ kʊrɔmarɔ sugur karɛ awɔɔ ʊ sɔ y.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «K'awɔɔ y'a lɛ kʊsɩrɛ, a bɩ tɩr a meer zɩnzar kʊ ʊ, am zambʊzannɔ hɔ bɩ nɩ y. A meer ŋ tɩr a zɩnzar kʊ ʊ, kʊ gʊɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, a a lɛ kʊsɩ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: ŋ y'a ganwʊrɛ yɩ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 K'ɩbɩɩ y'ɩ lɛ kʊsɩrɛ, k'ɩ hi da ɩ meer ʊ, ɩ tidəər zɛ ɩ mim ma,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kʊ gʊɔɔ b'a dɔ, ŋ ʊ, ɩ lɛ ɩ kʊsɩ y. Bɩ, k'ɩ Zɩ k'a nɩ lɛɛ k'a nyaakʊm da ʊ bɩ n a dɔ a deem. B'a y'ɩ ganwʊrɛ karɛ ɩ ʊ.»
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «A b'a ka arzaka ma durnya burə ʊ naa ʊ y. Bala, bɛɛ kan muku kɩ y'a zarm, konno ɩ cɛlɛ yarm, ŋn'a sarɛ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bɩ k'ɩ ka arzana arzaka ma. Bala, muku kan bɛɛ kɩ ba b'ʊ k'a zar y, konno ba b'ʊ k'a cɛlɛ yar, k'a sa y.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Bala, lɛɛ k'ɩ arzaka n ta ʊ b'ɩ heer n ta ʊ sɔ.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Mɛsim fɩtɩrɛ m mɩnyaa m. K'ɩ mɩnyaa mɩŋŋa ɩbɩɩ mɛ bɩ haay ɩ lɛɛgure ʊ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Bɩ k'ɩ mɩnyaa bɩ mɩŋŋa y, ɩbɩɩ mɛ bɩ haay nyɩntam monsigə ʊ. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛɛgure k'ɩbɩɩ n ta m bɩ monsigə nɩ, monsigə bɩ do yɩm gʊta bidə.»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 «Gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊam, an sɔ deem m, gɛɛ, an a zɛ kʊ ra kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma, a zu Woso ʊ, k'a a ya, a zu busoo ʊ y.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a b'a heer kɔ a mɩsɩrbaa bɩ hɔbɩrɛ mim ma y. B'a b'a heer kɔ huu mim ma sɔ y. Mɩsɩrbaa n lɛ da hɔbɩrɛ m na? Mɛsim bɩ n lɛ da huu m na?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 K'a dɩga bɛnnɔ ma: ŋ bɩr hɔ duure y, bɩ ŋ bɩr hɔ darɛ y, ŋ bɩr hɔ zarm sɩ ʊ y, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ yɩ ŋ tʊrm! Awɔɔ n lɛ da ŋ nɩ gallɛm hɔka ra?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nka n'a dam ma, an a mɩsɩrbaa da ra poore tɔkkɛ a hɔɔn k'a n'a dam ma gʊta minto?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Bɔ y'a ka, awɔɔ n'a heer kɔm huu mim ma? K'a dɩga pooyaa hɔvuro ma, ŋ yɩ mam, bɩ ŋ bɩr zi barɛ, bɩ ŋ bɩr huu barɛ y.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bɩ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ awɔɔ m, Salomɔɔn mɩŋŋa, b'a kan a cirbəə bɩ kɩ, a n huu du a ma, am ŋ deem hɔ bɩ nɩ y.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bɩ, kʊ Woso ɩ huu dum pooyaa bur ma ncɩnaaʊ, bɩ ta an a ʊ her kʊ sɛ n b'a bɩ booti m, a bɩ huu dure awɔɔ ma an lɛ da brɔɔ m na? Sɩrakarɛ poore zannɔ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 K'a maam, a b'a heer kɔ a bɩr a hɩrɛ, a ʊ: Bɔ wɔɔ n'a bɩrɛ? Bɔ wɔɔ n'a mire? Bɔ wɔɔ n'a dure ʊ ma?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Naa do haay kɩfɩɩrɔ wɔɔ n'a karɛ ŋ ma kʊsɩ-kʊsɩ, b'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ b'a dɔ, a ʊ, awɔɔ lɛ taa ŋ ma.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 K'a lɛɛ ka a ka Woso cirbəə bɩ ma, kan a tɩrgabaa kɩ. Maam bɩ, Woso hɔ k'a gɔɔta bɩ karɛ awɔɔ ʊ.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Naa minto bɩ, a b'a heer kɔ booti mim ma y. Booti dɩgarɛ a mɩŋŋa mim ma. Dɔmɩm biyəə y'a mɩŋŋa mim m.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.