Mateus 24
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ k'a a hʊr bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma ŋn'ɩ Wosocɛ bɩ dɔrɛ mim hɩm nɩ.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Naa k'awɔɔ n'a yɩm haay naa, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yeezuu k'a nɩ nyɩntam Oliviyee ci mim ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ a zɔ ma a minto, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «A hɩ wɔɔ m, ba naa do nawʊm brɔ? Makra kara n n'ɩbɩɩ zɛrɛ hɩnkarɛ kan durnya nyarɛ kɩ?»
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Bala, gʊɔɔ zɛm gʊta, ŋnɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Mɔɔ m Krista,› bɩ ŋ gʊɔɔ nyʊnnyɔɔm gʊta.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Awɔɔ yarbarɛ mim mam, kan yarbarɛ k'a n'a dam ma an bɩ wuti bɩ mim kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y. Bala, pakra m, kʊ naa haay n ba, bɩ durnya bɩ nyarɛ bɛɛ m cɩna y.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Do deem gʊɔɔ wutire ŋnɩ yar ba kan do vanta kɩ, tara deem zannɔ wutire ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ, nɔ nyɩntam kʊrɔ ʊ, bɩncɛrɔ niŋŋoo nyiŋŋəm.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Naa do haay bɩ, bɔ a ʊ kʊ rɛ kan lʊ nyɩ yɩrɛ fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda kɩ.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Bɩ, n y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma, ŋn'a zɩnzɛ. Doro haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ minto.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ gʊɔɔ gʊta sɩrakarɛ tom, ŋnɩ ŋʊaar ba kʊ m, ŋnɩ sɔ kʊ m.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ zɛm gʊta ŋnɩ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔ.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mimbʊnyaa pasɩm gʊta, an a ka gʊaa cir gʊta ŋʊarɛ n nyɔɔ.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Bɩ, gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kaŋŋɩda an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ŋ Woso lemim nyɩnta naa do pa dam durnya haay nɔ ʊ, k'an nyɩnta kasɛtɩ, doro minto. Naa jɛ, durnya nyarɛ n nɩ zɛŋ ʊ.»
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ yɩ›, wosolɛsinnɩsorazaa Danɩyɛl n a hɩ ma bɩ, an nɩ nyɩntam lɛɛ mɩŋŋa kʊ Woso bɩncɛ m, b'a n a ga nɩ y, gʊaa k'a nɩ karɩnda bam bɩ, k'a n'a jɩ ma mɩŋŋa.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si, ŋnɩ ta ciro ʊ.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka zerle ma k'a gasʊ a cɛ ʊ a hɔsɩ sa y.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ sɔ bɩ, a bɩ doo k'a yaa a huu sa y.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, a yɩm kʊsɩ lannɔ jɩsɩzannɔ wɔɔ ma, kan lannɔ kʊ ŋ nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 K'a yaa da Woso m k'awɔɔ sire bɩ bɩ nyɩnta la barɛ dɔmɩnnɔ ʊ gɛɛ, *sabaa hinni ʊ y.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ gʊta dɔmɩnnɔ an lɛ da fɩryɩrɛ haay ra, an a sa durnya sɩŋŋɩda ma an naa ma ku, naa lɔɔ n nyɩnta ʊ y, b'a bɩ nyɩntaŋ ʊ fɩɩga y.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gɔsɩ bɩ larɛ y. Bɩ, a ŋ bɔrɛ a gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Kʊ gʊaa a hɩ awɔɔ m, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Bala, kristarɔ ŋʊaarzannɔ kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ hoserlo bam kan makrarɔ kɩ, k'an yɩ ʊ, a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 K'a tʊr ka mɩŋŋa, mɔɔ ser ka m a hɩ awɔɔ m.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Kʊ n b'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, k'a dɩga, a ɩ poo ʊ, a bɩ ta y, gɛɛ kʊ n y'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, a a nyaakʊm da naa ʊ, a b'a si y.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Amba brama tɩr nyakɩ bɔ dɔjɩr ʊ an ta meer ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ zɛm maam sɔ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Lɛɛ kʊ hɔgər n ta ʊ bɩ, gɔbɩrgʊrɔ n n'a som kʊ ma ʊ.»
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Kʊ fɩr gʊta dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ makra y'a hɩnkam brama. ‹Do haay n nyi ka. Ŋ Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to brama warkʊ mim ʊ› kan paŋŋa kɩ, lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 ‹Ŋ hir gʊta bɩ hɛm, an a malɛɛkarɔ nyɔɔ durnya gʊrga siro wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa durnya lɛ ma an ta a cɩntarɛ ma.› »
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 «K'a makra sa sɔɔn ma: k'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, a lɛɛ nɩ kure, awɔɔ dɔ a ʊ, siire a zɔ.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 A maam sɔ, k'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ a zɔ, bɩ, yɩ an nawʊm maam sɔ.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «A n ta ʊ bɩ, gɔsɩ n dɔmɩm bɩ do kan a wakatɩ kɩ dɔ y. Baa, malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y, Nyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. Zɩ bɩ y'a dɔ a deem.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Hɔ k'a ba Nowee dɔmɩm ʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ sɔ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Kʊ sɩra nɩ, an lɛɛ ka kʊ hi m durnya bɩ Nowee dɔmɩm b'ʊ bɩ, gʊɔɔ wɔɔ ɩ hɔbɩrɛ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ lʊ kam cɛ ʊ, ŋn'a nyɩnɔ kam gʊɔɔ ʊ ŋnɩ ŋ kam cɛ ʊ, an ta an aa dɔmɩm kʊ Nowee gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ bɩ ku.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ŋ n a zu a ʊ, ŋ n a dɔ ŋ ʊ hɔsɩ ɩ barɛ y, hi bɩ n tolle ba an bɩ cem ŋ nɩ haay. A yɩrɛ ncɩnaaʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Kʊ gʊaa hɩɩya ɩ hɔsɩra ʊ: n deem gaam, n nɩ deem to.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Kʊ lannɔ hɩɩya ŋn'ɩ jaa lɔm, n deem gaam, n nɩ deem to.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Naa minto bɩ, a b'a zu a ʊ y, bala, awɔɔ n dɔmɩm k'awɔɔ Zuuba n nɩ zɛŋ ʊ bɩ dɔ y.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 K'a mim naa do jɩ ma mɩŋŋa. Kʊ harzaa b'a dɔ a ʊ, koor bɩ zɛm gunuu wakatɩ naa do ma, a bɩ hinceem barɛ y, a bɩ koor bɩ tore an gasʊ a cɛ b'ʊ y.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Bɩ y'a ka, awɔɔ sɔ k'a a banka, bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛm wakatɩ k'awɔɔ bɩr a hɔɔn dam ma b'ʊ y.»
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 «Zibəənyɩ kara n mɩŋŋa, a hɔɔn n ta ʊ? Zibəənyɩ lɛɛzaa zibəə ka ʊ, a ʊ, an dɩga zibəənyɩnɔ mɩsɩrɔ wɔɔ ma mɩŋŋa k'a nɩ ŋ hɔbɩrɛ kaŋ ʊ a dɔmɩm ʊ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Zibəənyɩ bɩ do nyɩntam mimbirenyɩntazaa, k'a lɛɛzaa b'a wusigə an bʊr har ʊ, an b'a ku an nɩ zibəə k'a ka ʊ bɩ barɛ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, lɛɛzaa bɩ y'a kam an yɩ a har bɩ haay arzaka dɔmazaa.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Bɩ, kʊ zibəənyɩ bʊnyaa m, a y'a hɩrɛ a heer ʊ, a ʊ, mɔɔ Zuuba maasɩrɛ ba a bɩr zɛrɛ y.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 A n wuti, an a muno wɔɔ zɛ, an hɔ bɩ, an bɛɛ mi kan bɛɛminno kɩ.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 B'a Zuuba bɩ zɛm dɔmɩm kʊ zibəənyɩ bɩ bɩr dɔm ma b'ʊ, kan wakatɩ k'a n a dɔ bɩ kɩ ʊ.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 A zibəənyɩ bɩ hʊnhʊrm mɩŋŋa, an zambʊzannɔ fɩryɩrɛ ka ma, bɩncɛ niŋŋə k'a nɩ nyi kaŋ ʊ, an a sɔ sʊ ʊ b'ʊ.»
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.