Mateus 24
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ k'a a hʊr bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma ŋn'ɩ Wosocɛ bɩ dɔrɛ mim hɩm nɩ.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Naa k'awɔɔ n'a yɩm haay naa, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Yeezuu k'a nɩ nyɩntam Oliviyee ci mim ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ a zɔ ma a minto, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «A hɩ wɔɔ m, ba naa do nawʊm brɔ? Makra kara n n'ɩbɩɩ zɛrɛ hɩnkarɛ kan durnya nyarɛ kɩ?»
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Bala, gʊɔɔ zɛm gʊta, ŋnɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Mɔɔ m Krista,› bɩ ŋ gʊɔɔ nyʊnnyɔɔm gʊta.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Awɔɔ yarbarɛ mim mam, kan yarbarɛ k'a n'a dam ma an bɩ wuti bɩ mim kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y. Bala, pakra m, kʊ naa haay n ba, bɩ durnya bɩ nyarɛ bɛɛ m cɩna y.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Do deem gʊɔɔ wutire ŋnɩ yar ba kan do vanta kɩ, tara deem zannɔ wutire ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ, nɔ nyɩntam kʊrɔ ʊ, bɩncɛrɔ niŋŋoo nyiŋŋəm.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Naa do haay bɩ, bɔ a ʊ kʊ rɛ kan lʊ nyɩ yɩrɛ fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda kɩ.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Bɩ, n y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma, ŋn'a zɩnzɛ. Doro haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ minto.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ gʊɔɔ gʊta sɩrakarɛ tom, ŋnɩ ŋʊaar ba kʊ m, ŋnɩ sɔ kʊ m.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ zɛm gʊta ŋnɩ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔ.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Mimbʊnyaa pasɩm gʊta, an a ka gʊaa cir gʊta ŋʊarɛ n nyɔɔ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Bɩ, gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kaŋŋɩda an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ŋ Woso lemim nyɩnta naa do pa dam durnya haay nɔ ʊ, k'an nyɩnta kasɛtɩ, doro minto. Naa jɛ, durnya nyarɛ n nɩ zɛŋ ʊ.»
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ yɩ›, wosolɛsinnɩsorazaa Danɩyɛl n a hɩ ma bɩ, an nɩ nyɩntam lɛɛ mɩŋŋa kʊ Woso bɩncɛ m, b'a n a ga nɩ y, gʊaa k'a nɩ karɩnda bam bɩ, k'a n'a jɩ ma mɩŋŋa.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si, ŋnɩ ta ciro ʊ.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka zerle ma k'a gasʊ a cɛ ʊ a hɔsɩ sa y.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ sɔ bɩ, a bɩ doo k'a yaa a huu sa y.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, a yɩm kʊsɩ lannɔ jɩsɩzannɔ wɔɔ ma, kan lannɔ kʊ ŋ nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 K'a yaa da Woso m k'awɔɔ sire bɩ bɩ nyɩnta la barɛ dɔmɩnnɔ ʊ gɛɛ, *sabaa hinni ʊ y.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ gʊta dɔmɩnnɔ an lɛ da fɩryɩrɛ haay ra, an a sa durnya sɩŋŋɩda ma an naa ma ku, naa lɔɔ n nyɩnta ʊ y, b'a bɩ nyɩntaŋ ʊ fɩɩga y.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gɔsɩ bɩ larɛ y. Bɩ, a ŋ bɔrɛ a gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Kʊ gʊaa a hɩ awɔɔ m, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Bala, kristarɔ ŋʊaarzannɔ kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ hoserlo bam kan makrarɔ kɩ, k'an yɩ ʊ, a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 K'a tʊr ka mɩŋŋa, mɔɔ ser ka m a hɩ awɔɔ m.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Kʊ n b'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, k'a dɩga, a ɩ poo ʊ, a bɩ ta y, gɛɛ kʊ n y'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, a a nyaakʊm da naa ʊ, a b'a si y.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Amba brama tɩr nyakɩ bɔ dɔjɩr ʊ an ta meer ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ zɛm maam sɔ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Lɛɛ kʊ hɔgər n ta ʊ bɩ, gɔbɩrgʊrɔ n n'a som kʊ ma ʊ.»
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 «Kʊ fɩr gʊta dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ makra y'a hɩnkam brama. ‹Do haay n nyi ka. Ŋ Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to brama warkʊ mim ʊ› kan paŋŋa kɩ, lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ‹Ŋ hir gʊta bɩ hɛm, an a malɛɛkarɔ nyɔɔ durnya gʊrga siro wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa durnya lɛ ma an ta a cɩntarɛ ma.› »
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 «K'a makra sa sɔɔn ma: k'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, a lɛɛ nɩ kure, awɔɔ dɔ a ʊ, siire a zɔ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 A maam sɔ, k'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ a zɔ, bɩ, yɩ an nawʊm maam sɔ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «A n ta ʊ bɩ, gɔsɩ n dɔmɩm bɩ do kan a wakatɩ kɩ dɔ y. Baa, malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y, Nyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. Zɩ bɩ y'a dɔ a deem.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Hɔ k'a ba Nowee dɔmɩm ʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ sɔ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Kʊ sɩra nɩ, an lɛɛ ka kʊ hi m durnya bɩ Nowee dɔmɩm b'ʊ bɩ, gʊɔɔ wɔɔ ɩ hɔbɩrɛ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ lʊ kam cɛ ʊ, ŋn'a nyɩnɔ kam gʊɔɔ ʊ ŋnɩ ŋ kam cɛ ʊ, an ta an aa dɔmɩm kʊ Nowee gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ bɩ ku.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ŋ n a zu a ʊ, ŋ n a dɔ ŋ ʊ hɔsɩ ɩ barɛ y, hi bɩ n tolle ba an bɩ cem ŋ nɩ haay. A yɩrɛ ncɩnaaʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Kʊ gʊaa hɩɩya ɩ hɔsɩra ʊ: n deem gaam, n nɩ deem to.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Kʊ lannɔ hɩɩya ŋn'ɩ jaa lɔm, n deem gaam, n nɩ deem to.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Naa minto bɩ, a b'a zu a ʊ y, bala, awɔɔ n dɔmɩm k'awɔɔ Zuuba n nɩ zɛŋ ʊ bɩ dɔ y.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 K'a mim naa do jɩ ma mɩŋŋa. Kʊ harzaa b'a dɔ a ʊ, koor bɩ zɛm gunuu wakatɩ naa do ma, a bɩ hinceem barɛ y, a bɩ koor bɩ tore an gasʊ a cɛ b'ʊ y.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Bɩ y'a ka, awɔɔ sɔ k'a a banka, bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛm wakatɩ k'awɔɔ bɩr a hɔɔn dam ma b'ʊ y.»
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 «Zibəənyɩ kara n mɩŋŋa, a hɔɔn n ta ʊ? Zibəənyɩ lɛɛzaa zibəə ka ʊ, a ʊ, an dɩga zibəənyɩnɔ mɩsɩrɔ wɔɔ ma mɩŋŋa k'a nɩ ŋ hɔbɩrɛ kaŋ ʊ a dɔmɩm ʊ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Zibəənyɩ bɩ do nyɩntam mimbirenyɩntazaa, k'a lɛɛzaa b'a wusigə an bʊr har ʊ, an b'a ku an nɩ zibəə k'a ka ʊ bɩ barɛ.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, lɛɛzaa bɩ y'a kam an yɩ a har bɩ haay arzaka dɔmazaa.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Bɩ, kʊ zibəənyɩ bʊnyaa m, a y'a hɩrɛ a heer ʊ, a ʊ, mɔɔ Zuuba maasɩrɛ ba a bɩr zɛrɛ y.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 A n wuti, an a muno wɔɔ zɛ, an hɔ bɩ, an bɛɛ mi kan bɛɛminno kɩ.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 B'a Zuuba bɩ zɛm dɔmɩm kʊ zibəənyɩ bɩ bɩr dɔm ma b'ʊ, kan wakatɩ k'a n a dɔ bɩ kɩ ʊ.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 A zibəənyɩ bɩ hʊnhʊrm mɩŋŋa, an zambʊzannɔ fɩryɩrɛ ka ma, bɩncɛ niŋŋə k'a nɩ nyi kaŋ ʊ, an a sɔ sʊ ʊ b'ʊ.»
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.