Mateus 24

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ k'a a hʊr bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma ŋn'ɩ Wosocɛ bɩ dɔrɛ mim hɩm nɩ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Naa k'awɔɔ n'a yɩm haay naa, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 Então ele disse:
3 Yeezuu k'a nɩ nyɩntam Oliviyee ci mim ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ a zɔ ma a minto, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «A hɩ wɔɔ m, ba naa do nawʊm brɔ? Makra kara n n'ɩbɩɩ zɛrɛ hɩnkarɛ kan durnya nyarɛ kɩ?»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
4 Jesus respondeu:
5 Bala, gʊɔɔ zɛm gʊta, ŋnɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Mɔɔ m Krista,› bɩ ŋ gʊɔɔ nyʊnnyɔɔm gʊta.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Awɔɔ yarbarɛ mim mam, kan yarbarɛ k'a n'a dam ma an bɩ wuti bɩ mim kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y. Bala, pakra m, kʊ naa haay n ba, bɩ durnya bɩ nyarɛ bɛɛ m cɩna y.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Do deem gʊɔɔ wutire ŋnɩ yar ba kan do vanta kɩ, tara deem zannɔ wutire ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ, nɔ nyɩntam kʊrɔ ʊ, bɩncɛrɔ niŋŋoo nyiŋŋəm.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Naa do haay bɩ, bɔ a ʊ kʊ rɛ kan lʊ nyɩ yɩrɛ fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda kɩ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Bɩ, n y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma, ŋn'a zɩnzɛ. Doro haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ minto.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ gʊɔɔ gʊta sɩrakarɛ tom, ŋnɩ ŋʊaar ba kʊ m, ŋnɩ sɔ kʊ m.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ zɛm gʊta ŋnɩ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔ.
11 Então muitos falsos
12 Mimbʊnyaa pasɩm gʊta, an a ka gʊaa cir gʊta ŋʊarɛ n nyɔɔ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Bɩ, gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kaŋŋɩda an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ŋ Woso lemim nyɩnta naa do pa dam durnya haay nɔ ʊ, k'an nyɩnta kasɛtɩ, doro minto. Naa jɛ, durnya nyarɛ n nɩ zɛŋ ʊ.»
14 E a boa notícia sobre o
15 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ yɩ›, wosolɛsinnɩsorazaa Danɩyɛl n a hɩ ma bɩ, an nɩ nyɩntam lɛɛ mɩŋŋa kʊ Woso bɩncɛ m, b'a n a ga nɩ y, gʊaa k'a nɩ karɩnda bam bɩ, k'a n'a jɩ ma mɩŋŋa.
15 E Jesus continuou:
16 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si, ŋnɩ ta ciro ʊ.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka zerle ma k'a gasʊ a cɛ ʊ a hɔsɩ sa y.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ sɔ bɩ, a bɩ doo k'a yaa a huu sa y.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, a yɩm kʊsɩ lannɔ jɩsɩzannɔ wɔɔ ma, kan lannɔ kʊ ŋ nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 K'a yaa da Woso m k'awɔɔ sire bɩ bɩ nyɩnta la barɛ dɔmɩnnɔ ʊ gɛɛ, *sabaa hinni ʊ y.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ gʊta dɔmɩnnɔ an lɛ da fɩryɩrɛ haay ra, an a sa durnya sɩŋŋɩda ma an naa ma ku, naa lɔɔ n nyɩnta ʊ y, b'a bɩ nyɩntaŋ ʊ fɩɩga y.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gɔsɩ bɩ larɛ y. Bɩ, a ŋ bɔrɛ a gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Kʊ gʊaa a hɩ awɔɔ m, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Bala, kristarɔ ŋʊaarzannɔ kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ hoserlo bam kan makrarɔ kɩ, k'an yɩ ʊ, a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 K'a tʊr ka mɩŋŋa, mɔɔ ser ka m a hɩ awɔɔ m.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kʊ n b'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, k'a dɩga, a ɩ poo ʊ, a bɩ ta y, gɛɛ kʊ n y'a hɩ awɔɔ m, n ʊ, a a nyaakʊm da naa ʊ, a b'a si y.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Amba brama tɩr nyakɩ bɔ dɔjɩr ʊ an ta meer ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ zɛm maam sɔ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Lɛɛ kʊ hɔgər n ta ʊ bɩ, gɔbɩrgʊrɔ n n'a som kʊ ma ʊ.»
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «Kʊ fɩr gʊta dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem,
29 Jesus disse:
30 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Gʊaanyɩ bɩ makra y'a hɩnkam brama. ‹Do haay n nyi ka. Ŋ Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to brama warkʊ mim ʊ› kan paŋŋa kɩ, lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
30 Então o sinal do
31 ‹Ŋ hir gʊta bɩ hɛm, an a malɛɛkarɔ nyɔɔ durnya gʊrga siro wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa durnya lɛ ma an ta a cɩntarɛ ma.› »
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «K'a makra sa sɔɔn ma: k'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, a lɛɛ nɩ kure, awɔɔ dɔ a ʊ, siire a zɔ.
32 Jesus disse ainda:
33 A maam sɔ, k'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ a zɔ, bɩ, yɩ an nawʊm maam sɔ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «A n ta ʊ bɩ, gɔsɩ n dɔmɩm bɩ do kan a wakatɩ kɩ dɔ y. Baa, malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y, Nyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. Zɩ bɩ y'a dɔ a deem.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Hɔ k'a ba Nowee dɔmɩm ʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ sɔ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
37 A vinda do
38 Kʊ sɩra nɩ, an lɛɛ ka kʊ hi m durnya bɩ Nowee dɔmɩm b'ʊ bɩ, gʊɔɔ wɔɔ ɩ hɔbɩrɛ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ lʊ kam cɛ ʊ, ŋn'a nyɩnɔ kam gʊɔɔ ʊ ŋnɩ ŋ kam cɛ ʊ, an ta an aa dɔmɩm kʊ Nowee gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ bɩ ku.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ŋ n a zu a ʊ, ŋ n a dɔ ŋ ʊ hɔsɩ ɩ barɛ y, hi bɩ n tolle ba an bɩ cem ŋ nɩ haay. A yɩrɛ ncɩnaaʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm ʊ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Kʊ gʊaa hɩɩya ɩ hɔsɩra ʊ: n deem gaam, n nɩ deem to.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Kʊ lannɔ hɩɩya ŋn'ɩ jaa lɔm, n deem gaam, n nɩ deem to.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Naa minto bɩ, a b'a zu a ʊ y, bala, awɔɔ n dɔmɩm k'awɔɔ Zuuba n nɩ zɛŋ ʊ bɩ dɔ y.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 K'a mim naa do jɩ ma mɩŋŋa. Kʊ harzaa b'a dɔ a ʊ, koor bɩ zɛm gunuu wakatɩ naa do ma, a bɩ hinceem barɛ y, a bɩ koor bɩ tore an gasʊ a cɛ b'ʊ y.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Bɩ y'a ka, awɔɔ sɔ k'a a banka, bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛm wakatɩ k'awɔɔ bɩr a hɔɔn dam ma b'ʊ y.»
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «Zibəənyɩ kara n mɩŋŋa, a hɔɔn n ta ʊ? Zibəənyɩ lɛɛzaa zibəə ka ʊ, a ʊ, an dɩga zibəənyɩnɔ mɩsɩrɔ wɔɔ ma mɩŋŋa k'a nɩ ŋ hɔbɩrɛ kaŋ ʊ a dɔmɩm ʊ.
45 Jesus disse ainda:
46 Zibəənyɩ bɩ do nyɩntam mimbirenyɩntazaa, k'a lɛɛzaa b'a wusigə an bʊr har ʊ, an b'a ku an nɩ zibəə k'a ka ʊ bɩ barɛ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, lɛɛzaa bɩ y'a kam an yɩ a har bɩ haay arzaka dɔmazaa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Bɩ, kʊ zibəənyɩ bʊnyaa m, a y'a hɩrɛ a heer ʊ, a ʊ, mɔɔ Zuuba maasɩrɛ ba a bɩr zɛrɛ y.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 A n wuti, an a muno wɔɔ zɛ, an hɔ bɩ, an bɛɛ mi kan bɛɛminno kɩ.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 B'a Zuuba bɩ zɛm dɔmɩm kʊ zibəənyɩ bɩ bɩr dɔm ma b'ʊ, kan wakatɩ k'a n a dɔ bɩ kɩ ʊ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 A zibəənyɩ bɩ hʊnhʊrm mɩŋŋa, an zambʊzannɔ fɩryɩrɛ ka ma, bɩncɛ niŋŋə k'a nɩ nyi kaŋ ʊ, an a sɔ sʊ ʊ b'ʊ.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.