Mateus 23
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Yeezuu a sɩŋŋɩda ba, an nɩ meer bam kan zamaa bɩ kɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 «Wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kan farizɛɛnrɔ wɔɔ kɩ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam gʊɔɔ m.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Bɩ minto bɩ, awɔɔ a ga m, a sɩra ka ŋ ʊ, a hɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m haay bɩ ba, b'a bɩ zu ŋ zibəə ʊ y. Bala, ŋ bɩr hɔ kʊ ŋ n'a dɩndam gʊɔɔ m bɩ barɛ y.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ŋ tɩr mɔr gorezaa kʊsɩ ŋn'a ka gʊaa mee, bɩ ŋ bɩr a wɔ dam ma k'a a da a zaa han, an a busu y.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ziro kʊ ŋ nɩ ŋ bam haay rɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm kʊ gʊɔɔ m dɩga a ma, bɩ y'a ka, Wosoci lemim kʊ ŋ tɩr a kʊsɩ a tusə ma gɛɛ a za ma bɩ ba ŋ tɩr a ʊ jintə, ŋ tɩr pɛɛra lensəzannɔ dɔ a huuro rɛ, k'an bɩr yɩm. Wosoci lemim zɩɩfʊ tusə ma|src="HK079d.TIF" size="col" loc="23.5" copy="©" ref="23.5"
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Lɛɛ mɩŋŋɔɔ ŋ tɩr a ka ma cibsarɔ bɩncɛ ʊ, sokʊma bɩncɛ ʊ, lɛɛ wɩsɩ ŋ tɩr a kam ma.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 A ŋʊa ŋ tɩr a ʊ kʊ ŋ nɩ bɩr yaa darɛ a m mɩŋŋa gʊɔɔ gaa ʊ, kʊ gʊɔɔ n bɩr a birm karɩnsaamba.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 B'awɔɔ, a bɩ yɛ kʊ n n'a bir karɩnsaamba y, bala, danyɩnɔ n'awɔɔ m haay, awɔɔ karɩnsaamba bɩ deem.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 A bɩ gɔsɩ bir tara burə ʊ a ʊ, a Zɩ y, bala, awɔɔ Zɩ bɩ deem, an nɩ arzana ʊ bɩ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 A b'a ka ma kʊ n n'a bir jɩtaarɛ y. Bala, awɔɔ jɩtaarɛ bɩ deem, Krista m.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Gʊaa k'a lɛ da awɔɔ bire ʊ bɩ, k'an yɩ awɔɔ zibəənyɩ.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Kʊ gʊaa a mɩŋŋa busu, Woso y'a zerm. Kʊ gʊaa a mɩŋŋa zer, Woso y'a busum.»
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ Woso cirbəə bɩ lɛ tam kʊ gʊɔɔ bɩ gasʊ y. Awɔɔ mɩŋŋɔɔ bɩr gasʊrɛ y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a gasʊ rɔ wɔɔ, awɔɔ bɩr brɔɔ tore ŋn'ɩ gasʊrɛ y.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ zonno hɔ kʊ ŋ nɩ ta m bɩ yɔrɛ ŋ nɩ, a a ya, a gaa, an nɩ yaa jintoo dam kʊ n n'a hɩ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ. Naa minto m, awɔɔ hʊnhʊrlɛ n nɩ yɩm maam-maam.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ tam kʊrɔ ʊ tara burə ʊ kan kɔɔlʊʊ nɔ ʊ kɩ an n'a kam gʊaa deem taan… ma k'an zu awɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ, bɩ k'awɔɔ ku b'awɔɔ ka an yɩ sɛhar gʊaa gallɛm hɩɩya an lɛ da awɔɔ m.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam gʊɔɔ m, awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ Wosocɛ bɩ tɔ ma hɔsɩ bɛɛ nɩ y, bɩ k'a ler bɔ Wosocɛ bɩ sarma bɩ tɔ ma pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Hɔɔnwarzannɔ, bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da a mim nɩ? Sarma bɩ m gɛɛ, Wosocɛ k'a ka sarma bɩ nɩ yɩm Woso hɔ bɩ nɩ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Awɔɔ a ya, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ mannɩduu ma hɔsɩ bɛɛ y, bɩ k'a ler bɔ mannɩhɔ k'a n'a burə ʊ bɩ ma, pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da? Mannɩhɔ bɩ n gɛɛ, mannɩduu k'a nɩ mannɩhɔ bɩ kam Woso ʊ bɩ nɩ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm mannɩduu bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm duu bɩ ma, kan hɔ niŋŋə haay k'a nɩ duu bɩ burə ʊ bɩ kɩ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm Wosocɛ bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm Wosocɛ bɩ ma, kan Woso k'a nɩ cɛ b'ʊ bɩ kɩ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm arzana ma, ler bɔ a nawʊm Woso duu bɩ ma kan Woso mɩŋŋa k'a nyɩnta ra bɩ kɩ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ dʊlɛɛrɔ bu hɔ ganwʊrɛ bɔŋ ʊ an n'a kam Woso ʊ, a bɔkarɛ, a hɔ k'an mɩŋŋa Woso lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ bɩ to, amba: Tɩrgabaa, mɩŋŋabaa, kan sɩrabarɛ kɩ, nawɔnnɔ awɔɔ a ga m, a ŋ ba, a ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ ba sɔ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam bɩ, awɔɔ y'a hɔ mire sʊrm k'a mɛɛm bɔ ʊ, b'awɔɔ ɩ yoonde monɩm.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ hɔmihɔ kan hɔbɩrɛ mɔr burə kɩ sʊrgɔm, k'a dintim gʊ ŋ ma. Bɩ, ŋ nɔ rɔ wɔɔ, awɔɔ koorbaa zibəə kan a hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ kɩ yɩ ŋ han.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Farizɛn, bʊʊ n'ɩbɩɩ m, lɛɛ ka ɩ hɔmihɔ bɩ nɔ sʊrgɔ, a burə bɩ hu bɔm sɔ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, bɔ awɔɔ ʊ kʊ rɛ kan gəənoyaarɔ huro kɩ, ŋ burə gʊɛrɛ n ta ʊ, an bɔkarɛ, ŋ nɔ ʊ b'ʊ bɩ, yaarɔ kan hɔɔ vənno do haay kɩ yɩ ŋ han.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Awɔɔ do m bɩ, gʊɔɔ ɩ dɩgarɛ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ, an bɔkarɛ zambʊ kan bʊnyaabaa kɩ y'awɔɔ heer han.»
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, gəənoyaarɔ awɔɔ nɩ ŋ bankam mɩŋŋa wosolɛsinnɩsorazannɔ minto, gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ awɔɔ nɩ ŋ yaarɔ gʊɛrɛ dam ma.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 A bɔkarɛ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ wɔɔ ɩ nyɩnta ʊ yaabɔɔ dɔmɩm ʊ, wɔɔ b'ʊ zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ, ʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ y.›
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Naa minto bɩ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ nɩ kasɛtɩ karɛ a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ rɔ wɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 K'a maam, k'a a tʊntɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ yaabɔɔ a sɩŋŋɩda ba bɩ nyambʊr.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Mɩnnɔ, cɩrkarɔ do n'awɔɔ m! Awɔɔ y'a hɔɔn dam lɔ, k'a a da ma, a a si Woso k'awɔɔ dʊdɔ yar, an awɔɔ da sɛhar ʊ bɩ lɛɛ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Bɩ y'a ka, mɔɔ wosolɛsinnɩsorazannɔ, hɔɔnzannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ nyɔɔrɛ awɔɔ zi. Awɔɔ nɔɔn zɩnzɛm, a gɔsɩnnɔ wɔ gɔdarkʊrarɔ ma, awɔɔ nɔɔn zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ, a fɩr ka ŋ ma kʊrɔ ʊ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Naa minto bɩ, awɔɔ hʊnhʊrlɛ yɩm gʊɔɔ tɩrgɔɔ k'awɔɔ ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ minto, an a sɩŋŋɩda sa gʊaa tɩrga Abɛl zɛrɛ ma, an ta an aa Baraki nyɩ Zakarii k'awɔɔ zɛ Wosocɛ bɩ bɩncɛ paan… bɩ kan mannɩduu bɩ kɩ bire ʊ bɩ ma.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, hʊnhʊrlɛ k'a a ga m gʊɔɔ zɩnzɛrɛ naa do minto bɩ, her zamaana naa do n nɩ hʊnhʊrlɛ bɩ do yɩm.»
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Zerizalɛm, Zerizalɛm, ɩbɩɩ k'ɩ nɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ zɩnzɛm, ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyɔɔ ɩ ma rɔ wɔɔ bɩmbam jaarɔ m bɩ! Mɔɔ gallɛm karɔ m a ŋʊa kʊ m ɩ ɩ zamaa so kʊ ma m taa amba kʊrda tɩr a nyɩnɔ so kʊ ma a zarɔ taa bɩ m, b'awɔɔ n yɛ!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Bɩ kɛɛrɛ naa, ‹N y'a bɔrɛ awɔɔ cɛ b'ʊ.›
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: an a sɩŋŋɩda sa naa ma, awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y, k'awɔɔ m b'a hɩ, a ʊ: ‹Barka ɩ gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba tɔ ma bɩ mim ʊ!› »
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.