Mateus 23
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Yeezuu a sɩŋŋɩda ba, an nɩ meer bam kan zamaa bɩ kɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 «Wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kan farizɛɛnrɔ wɔɔ kɩ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam gʊɔɔ m.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Bɩ minto bɩ, awɔɔ a ga m, a sɩra ka ŋ ʊ, a hɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m haay bɩ ba, b'a bɩ zu ŋ zibəə ʊ y. Bala, ŋ bɩr hɔ kʊ ŋ n'a dɩndam gʊɔɔ m bɩ barɛ y.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ŋ tɩr mɔr gorezaa kʊsɩ ŋn'a ka gʊaa mee, bɩ ŋ bɩr a wɔ dam ma k'a a da a zaa han, an a busu y.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ziro kʊ ŋ nɩ ŋ bam haay rɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm kʊ gʊɔɔ m dɩga a ma, bɩ y'a ka, Wosoci lemim kʊ ŋ tɩr a kʊsɩ a tusə ma gɛɛ a za ma bɩ ba ŋ tɩr a ʊ jintə, ŋ tɩr pɛɛra lensəzannɔ dɔ a huuro rɛ, k'an bɩr yɩm. Wosoci lemim zɩɩfʊ tusə ma|src="HK079d.TIF" size="col" loc="23.5" copy="©" ref="23.5"
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Lɛɛ mɩŋŋɔɔ ŋ tɩr a ka ma cibsarɔ bɩncɛ ʊ, sokʊma bɩncɛ ʊ, lɛɛ wɩsɩ ŋ tɩr a kam ma.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 A ŋʊa ŋ tɩr a ʊ kʊ ŋ nɩ bɩr yaa darɛ a m mɩŋŋa gʊɔɔ gaa ʊ, kʊ gʊɔɔ n bɩr a birm karɩnsaamba.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 B'awɔɔ, a bɩ yɛ kʊ n n'a bir karɩnsaamba y, bala, danyɩnɔ n'awɔɔ m haay, awɔɔ karɩnsaamba bɩ deem.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 A bɩ gɔsɩ bir tara burə ʊ a ʊ, a Zɩ y, bala, awɔɔ Zɩ bɩ deem, an nɩ arzana ʊ bɩ.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 A b'a ka ma kʊ n n'a bir jɩtaarɛ y. Bala, awɔɔ jɩtaarɛ bɩ deem, Krista m.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Gʊaa k'a lɛ da awɔɔ bire ʊ bɩ, k'an yɩ awɔɔ zibəənyɩ.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Kʊ gʊaa a mɩŋŋa busu, Woso y'a zerm. Kʊ gʊaa a mɩŋŋa zer, Woso y'a busum.»
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ Woso cirbəə bɩ lɛ tam kʊ gʊɔɔ bɩ gasʊ y. Awɔɔ mɩŋŋɔɔ bɩr gasʊrɛ y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a gasʊ rɔ wɔɔ, awɔɔ bɩr brɔɔ tore ŋn'ɩ gasʊrɛ y.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ zonno hɔ kʊ ŋ nɩ ta m bɩ yɔrɛ ŋ nɩ, a a ya, a gaa, an nɩ yaa jintoo dam kʊ n n'a hɩ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ. Naa minto m, awɔɔ hʊnhʊrlɛ n nɩ yɩm maam-maam.]
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ tam kʊrɔ ʊ tara burə ʊ kan kɔɔlʊʊ nɔ ʊ kɩ an n'a kam gʊaa deem taan… ma k'an zu awɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ, bɩ k'awɔɔ ku b'awɔɔ ka an yɩ sɛhar gʊaa gallɛm hɩɩya an lɛ da awɔɔ m.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam gʊɔɔ m, awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ Wosocɛ bɩ tɔ ma hɔsɩ bɛɛ nɩ y, bɩ k'a ler bɔ Wosocɛ bɩ sarma bɩ tɔ ma pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Hɔɔnwarzannɔ, bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da a mim nɩ? Sarma bɩ m gɛɛ, Wosocɛ k'a ka sarma bɩ nɩ yɩm Woso hɔ bɩ nɩ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Awɔɔ a ya, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ mannɩduu ma hɔsɩ bɛɛ y, bɩ k'a ler bɔ mannɩhɔ k'a n'a burə ʊ bɩ ma, pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da? Mannɩhɔ bɩ n gɛɛ, mannɩduu k'a nɩ mannɩhɔ bɩ kam Woso ʊ bɩ nɩ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm mannɩduu bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm duu bɩ ma, kan hɔ niŋŋə haay k'a nɩ duu bɩ burə ʊ bɩ kɩ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm Wosocɛ bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm Wosocɛ bɩ ma, kan Woso k'a nɩ cɛ b'ʊ bɩ kɩ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm arzana ma, ler bɔ a nawʊm Woso duu bɩ ma kan Woso mɩŋŋa k'a nyɩnta ra bɩ kɩ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ dʊlɛɛrɔ bu hɔ ganwʊrɛ bɔŋ ʊ an n'a kam Woso ʊ, a bɔkarɛ, a hɔ k'an mɩŋŋa Woso lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ bɩ to, amba: Tɩrgabaa, mɩŋŋabaa, kan sɩrabarɛ kɩ, nawɔnnɔ awɔɔ a ga m, a ŋ ba, a ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ ba sɔ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam bɩ, awɔɔ y'a hɔ mire sʊrm k'a mɛɛm bɔ ʊ, b'awɔɔ ɩ yoonde monɩm.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ hɔmihɔ kan hɔbɩrɛ mɔr burə kɩ sʊrgɔm, k'a dintim gʊ ŋ ma. Bɩ, ŋ nɔ rɔ wɔɔ, awɔɔ koorbaa zibəə kan a hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ kɩ yɩ ŋ han.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Farizɛn, bʊʊ n'ɩbɩɩ m, lɛɛ ka ɩ hɔmihɔ bɩ nɔ sʊrgɔ, a burə bɩ hu bɔm sɔ.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, bɔ awɔɔ ʊ kʊ rɛ kan gəənoyaarɔ huro kɩ, ŋ burə gʊɛrɛ n ta ʊ, an bɔkarɛ, ŋ nɔ ʊ b'ʊ bɩ, yaarɔ kan hɔɔ vənno do haay kɩ yɩ ŋ han.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Awɔɔ do m bɩ, gʊɔɔ ɩ dɩgarɛ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ, an bɔkarɛ zambʊ kan bʊnyaabaa kɩ y'awɔɔ heer han.»
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, gəənoyaarɔ awɔɔ nɩ ŋ bankam mɩŋŋa wosolɛsinnɩsorazannɔ minto, gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ awɔɔ nɩ ŋ yaarɔ gʊɛrɛ dam ma.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 A bɔkarɛ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ wɔɔ ɩ nyɩnta ʊ yaabɔɔ dɔmɩm ʊ, wɔɔ b'ʊ zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ, ʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ y.›
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Naa minto bɩ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ nɩ kasɛtɩ karɛ a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ rɔ wɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 K'a maam, k'a a tʊntɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ yaabɔɔ a sɩŋŋɩda ba bɩ nyambʊr.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mɩnnɔ, cɩrkarɔ do n'awɔɔ m! Awɔɔ y'a hɔɔn dam lɔ, k'a a da ma, a a si Woso k'awɔɔ dʊdɔ yar, an awɔɔ da sɛhar ʊ bɩ lɛɛ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Bɩ y'a ka, mɔɔ wosolɛsinnɩsorazannɔ, hɔɔnzannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ nyɔɔrɛ awɔɔ zi. Awɔɔ nɔɔn zɩnzɛm, a gɔsɩnnɔ wɔ gɔdarkʊrarɔ ma, awɔɔ nɔɔn zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ, a fɩr ka ŋ ma kʊrɔ ʊ.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Naa minto bɩ, awɔɔ hʊnhʊrlɛ yɩm gʊɔɔ tɩrgɔɔ k'awɔɔ ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ minto, an a sɩŋŋɩda sa gʊaa tɩrga Abɛl zɛrɛ ma, an ta an aa Baraki nyɩ Zakarii k'awɔɔ zɛ Wosocɛ bɩ bɩncɛ paan… bɩ kan mannɩduu bɩ kɩ bire ʊ bɩ ma.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, hʊnhʊrlɛ k'a a ga m gʊɔɔ zɩnzɛrɛ naa do minto bɩ, her zamaana naa do n nɩ hʊnhʊrlɛ bɩ do yɩm.»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Zerizalɛm, Zerizalɛm, ɩbɩɩ k'ɩ nɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ zɩnzɛm, ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyɔɔ ɩ ma rɔ wɔɔ bɩmbam jaarɔ m bɩ! Mɔɔ gallɛm karɔ m a ŋʊa kʊ m ɩ ɩ zamaa so kʊ ma m taa amba kʊrda tɩr a nyɩnɔ so kʊ ma a zarɔ taa bɩ m, b'awɔɔ n yɛ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Bɩ kɛɛrɛ naa, ‹N y'a bɔrɛ awɔɔ cɛ b'ʊ.›
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: an a sɩŋŋɩda sa naa ma, awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y, k'awɔɔ m b'a hɩ, a ʊ: ‹Barka ɩ gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba tɔ ma bɩ mim ʊ!› »
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.