Mateus 23
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Yeezuu a sɩŋŋɩda ba, an nɩ meer bam kan zamaa bɩ kɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 «Wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kan farizɛɛnrɔ wɔɔ kɩ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam gʊɔɔ m.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Bɩ minto bɩ, awɔɔ a ga m, a sɩra ka ŋ ʊ, a hɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m haay bɩ ba, b'a bɩ zu ŋ zibəə ʊ y. Bala, ŋ bɩr hɔ kʊ ŋ n'a dɩndam gʊɔɔ m bɩ barɛ y.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ŋ tɩr mɔr gorezaa kʊsɩ ŋn'a ka gʊaa mee, bɩ ŋ bɩr a wɔ dam ma k'a a da a zaa han, an a busu y.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ziro kʊ ŋ nɩ ŋ bam haay rɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm kʊ gʊɔɔ m dɩga a ma, bɩ y'a ka, Wosoci lemim kʊ ŋ tɩr a kʊsɩ a tusə ma gɛɛ a za ma bɩ ba ŋ tɩr a ʊ jintə, ŋ tɩr pɛɛra lensəzannɔ dɔ a huuro rɛ, k'an bɩr yɩm. Wosoci lemim zɩɩfʊ tusə ma|src="HK079d.TIF" size="col" loc="23.5" copy="©" ref="23.5"
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Lɛɛ mɩŋŋɔɔ ŋ tɩr a ka ma cibsarɔ bɩncɛ ʊ, sokʊma bɩncɛ ʊ, lɛɛ wɩsɩ ŋ tɩr a kam ma.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 A ŋʊa ŋ tɩr a ʊ kʊ ŋ nɩ bɩr yaa darɛ a m mɩŋŋa gʊɔɔ gaa ʊ, kʊ gʊɔɔ n bɩr a birm karɩnsaamba.
7 e as saudações nas praças, e o
8 B'awɔɔ, a bɩ yɛ kʊ n n'a bir karɩnsaamba y, bala, danyɩnɔ n'awɔɔ m haay, awɔɔ karɩnsaamba bɩ deem.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 A bɩ gɔsɩ bir tara burə ʊ a ʊ, a Zɩ y, bala, awɔɔ Zɩ bɩ deem, an nɩ arzana ʊ bɩ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 A b'a ka ma kʊ n n'a bir jɩtaarɛ y. Bala, awɔɔ jɩtaarɛ bɩ deem, Krista m.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Gʊaa k'a lɛ da awɔɔ bire ʊ bɩ, k'an yɩ awɔɔ zibəənyɩ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Kʊ gʊaa a mɩŋŋa busu, Woso y'a zerm. Kʊ gʊaa a mɩŋŋa zer, Woso y'a busum.»
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ Woso cirbəə bɩ lɛ tam kʊ gʊɔɔ bɩ gasʊ y. Awɔɔ mɩŋŋɔɔ bɩr gasʊrɛ y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a gasʊ rɔ wɔɔ, awɔɔ bɩr brɔɔ tore ŋn'ɩ gasʊrɛ y.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ awɔɔ wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ zonno hɔ kʊ ŋ nɩ ta m bɩ yɔrɛ ŋ nɩ, a a ya, a gaa, an nɩ yaa jintoo dam kʊ n n'a hɩ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ. Naa minto m, awɔɔ hʊnhʊrlɛ n nɩ yɩm maam-maam.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ tam kʊrɔ ʊ tara burə ʊ kan kɔɔlʊʊ nɔ ʊ kɩ an n'a kam gʊaa deem taan… ma k'an zu awɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ, bɩ k'awɔɔ ku b'awɔɔ ka an yɩ sɛhar gʊaa gallɛm hɩɩya an lɛ da awɔɔ m.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam gʊɔɔ m, awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ Wosocɛ bɩ tɔ ma hɔsɩ bɛɛ nɩ y, bɩ k'a ler bɔ Wosocɛ bɩ sarma bɩ tɔ ma pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Hɔɔnwarzannɔ, bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da a mim nɩ? Sarma bɩ m gɛɛ, Wosocɛ k'a ka sarma bɩ nɩ yɩm Woso hɔ bɩ nɩ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Awɔɔ a ya, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ gʊaa ler bɔ mannɩduu ma hɔsɩ bɛɛ y, bɩ k'a ler bɔ mannɩhɔ k'a n'a burə ʊ bɩ ma, pakra m k'an hɔ k'a hɩ bɩ ba.›
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Bʊʊrɔ n'awɔɔ m! Kara ɩ lɛ da? Mannɩhɔ bɩ n gɛɛ, mannɩduu k'a nɩ mannɩhɔ bɩ kam Woso ʊ bɩ nɩ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm mannɩduu bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm duu bɩ ma, kan hɔ niŋŋə haay k'a nɩ duu bɩ burə ʊ bɩ kɩ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm Wosocɛ bɩ ma bɩ, ler bɔ a nawʊm Wosocɛ bɩ ma, kan Woso k'a nɩ cɛ b'ʊ bɩ kɩ.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Gʊaa k'a nɩ ler bɔm arzana ma, ler bɔ a nawʊm Woso duu bɩ ma kan Woso mɩŋŋa k'a nyɩnta ra bɩ kɩ.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ dʊlɛɛrɔ bu hɔ ganwʊrɛ bɔŋ ʊ an n'a kam Woso ʊ, a bɔkarɛ, a hɔ k'an mɩŋŋa Woso lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ bɩ to, amba: Tɩrgabaa, mɩŋŋabaa, kan sɩrabarɛ kɩ, nawɔnnɔ awɔɔ a ga m, a ŋ ba, a ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ ba sɔ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Awɔɔ k'an bʊʊrɔ, an nɩ zaa hɩnkam bɩ, awɔɔ y'a hɔ mire sʊrm k'a mɛɛm bɔ ʊ, b'awɔɔ ɩ yoonde monɩm.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, awɔɔ ɩ hɔmihɔ kan hɔbɩrɛ mɔr burə kɩ sʊrgɔm, k'a dintim gʊ ŋ ma. Bɩ, ŋ nɔ rɔ wɔɔ, awɔɔ koorbaa zibəə kan a hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ kɩ yɩ ŋ han.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Farizɛn, bʊʊ n'ɩbɩɩ m, lɛɛ ka ɩ hɔmihɔ bɩ nɔ sʊrgɔ, a burə bɩ hu bɔm sɔ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, bɔ awɔɔ ʊ kʊ rɛ kan gəənoyaarɔ huro kɩ, ŋ burə gʊɛrɛ n ta ʊ, an bɔkarɛ, ŋ nɔ ʊ b'ʊ bɩ, yaarɔ kan hɔɔ vənno do haay kɩ yɩ ŋ han.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Awɔɔ do m bɩ, gʊɔɔ ɩ dɩgarɛ a ma gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ, an bɔkarɛ zambʊ kan bʊnyaabaa kɩ y'awɔɔ heer han.»
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «Kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ, wosocikarɩnsaambɔɔ kan farizɛɛnrɔ zambʊzannɔ kɩ, gəənoyaarɔ awɔɔ nɩ ŋ bankam mɩŋŋa wosolɛsinnɩsorazannɔ minto, gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ awɔɔ nɩ ŋ yaarɔ gʊɛrɛ dam ma.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 A bɔkarɛ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Kʊ wɔɔ ɩ nyɩnta ʊ yaabɔɔ dɔmɩm ʊ, wɔɔ b'ʊ zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ, ʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ y.›
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Naa minto bɩ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ nɩ kasɛtɩ karɛ a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ rɔ wɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 K'a maam, k'a a tʊntɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ yaabɔɔ a sɩŋŋɩda ba bɩ nyambʊr.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mɩnnɔ, cɩrkarɔ do n'awɔɔ m! Awɔɔ y'a hɔɔn dam lɔ, k'a a da ma, a a si Woso k'awɔɔ dʊdɔ yar, an awɔɔ da sɛhar ʊ bɩ lɛɛ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Bɩ y'a ka, mɔɔ wosolɛsinnɩsorazannɔ, hɔɔnzannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ nyɔɔrɛ awɔɔ zi. Awɔɔ nɔɔn zɩnzɛm, a gɔsɩnnɔ wɔ gɔdarkʊrarɔ ma, awɔɔ nɔɔn zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ, a fɩr ka ŋ ma kʊrɔ ʊ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Naa minto bɩ, awɔɔ hʊnhʊrlɛ yɩm gʊɔɔ tɩrgɔɔ k'awɔɔ ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ minto, an a sɩŋŋɩda sa gʊaa tɩrga Abɛl zɛrɛ ma, an ta an aa Baraki nyɩ Zakarii k'awɔɔ zɛ Wosocɛ bɩ bɩncɛ paan… bɩ kan mannɩduu bɩ kɩ bire ʊ bɩ ma.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, hʊnhʊrlɛ k'a a ga m gʊɔɔ zɩnzɛrɛ naa do minto bɩ, her zamaana naa do n nɩ hʊnhʊrlɛ bɩ do yɩm.»
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 «Zerizalɛm, Zerizalɛm, ɩbɩɩ k'ɩ nɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ zɩnzɛm, ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyɔɔ ɩ ma rɔ wɔɔ bɩmbam jaarɔ m bɩ! Mɔɔ gallɛm karɔ m a ŋʊa kʊ m ɩ ɩ zamaa so kʊ ma m taa amba kʊrda tɩr a nyɩnɔ so kʊ ma a zarɔ taa bɩ m, b'awɔɔ n yɛ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Bɩ kɛɛrɛ naa, ‹N y'a bɔrɛ awɔɔ cɛ b'ʊ.›
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: an a sɩŋŋɩda sa naa ma, awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y, k'awɔɔ m b'a hɩ, a ʊ: ‹Barka ɩ gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba tɔ ma bɩ mim ʊ!› »
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.