Mateus 21
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Kʊ ŋ y'a zɔ Zerizalɛm ma, ŋn'a zɔ Bɛtfazee jɩr ʊ Oliviyee ci mim ʊ bɩ, Yeezuu a karɩndanyɩnɔ nyɔɔ hɩɩya.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta kʊ k'a n'awɔɔ lɛɛ naa ʊ. Awɔɔ brada yɩrɛ, n n a kʊsɩ kan a nyɩnnɩ kɩ, k'a hʊr a bʊr ŋ nɩ.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Kʊ gʊaa awɔɔ lar a hʊrlɛ zaa ma, k'a hɩ m a ʊ: Zuuba lɛ n taa. B'a yɩ ŋ tore ŋnɩ bʊr.»
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Ba mim naa do ʊ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔ k'a hɩ naa n kʊ yɩ. A ʊ:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 K'a hɩ *Siyɔn zannɔ m, a ʊ:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n ta, ŋnɩ hɔ kʊ Yeezuu a hɩ ŋ nɩ bɩ ba.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Ŋ n bʊr brada bɩ m kan a nyɩnnɩ bɩ kɩ, ŋn'a huuro ka ŋ la, Yeezuu n da ʊ.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Gʊɔɔ gʊta n a huuro ka zaa bɩ ra, gɔsɩnnɔ n gɔ lɛɛ yɩnyar ŋn'a ka zaa bɩ ra sɔ.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Yeezuu lɛɛ kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a jɛ ʊ rɔ wɔɔ kɩ ɩ zee darɛ, ŋ ʊ:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Yeezuu k'a gasʊ Zerizalɛm ʊ bɩ, kʊ bɩ gʊɔɔ wɔɔ haay ŋn'ɩ bɩrlɛ a mim ma, ŋn'ɩ laaka dam, ŋ ʊ: «Gʊaa naa do nka nɩ?»
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Zamaa bɩ n'a nyɩ bɔŋ ʊ, ŋ ʊ: «Wosolɛsinnɩsorazaa Yeezuu m, a to a ʊ Nazarɛtɩ ʊ, Galilee kʊ ʊ.»
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Yeezuu n gasʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an nɩ lam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔ hɛɛnm, ŋn'ɩ hɔ sim nɔ wɔɔ ra. A busoolʊrlɛzannɔ taabɩrlɔ hɩnhɩsɩga kan cirpʊnnɔ hɛɛnno nyɩntaragɔrɔ kɩ.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N n a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: ‹N mɔɔ cɛ bɩ birm yaadarɛcɛ› ra? Awɔɔ n bɔkarɛ a sa, a ba konno nyaakʊndajɩ!»
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Bʊʊrɔ kan kusiməro kɩ n a zɔ Yeezuu ma Wosocɛ ʊ b'ʊ an ŋ waa.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ heer n yɩ nyɩnta kan Yeezuu kɩ y, kʊ ŋ y'a yɩ an nɩ zi gʊta barɛ, kan nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ zee dam Wosocɛ ʊ b'ʊ, ŋ ʊ: «Hozaana, Davɩd Nyɩ!»
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Ŋ n a hɩ Yeezuu m, ŋ ʊ: «Ɩbɩɩ ɩ hɔ kʊ ŋ n'a hɩm bɩ mam na?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn…, awɔɔ n a karɩnda ba fɩɩga Wosoci b'ʊ, n ʊ: ‹Ɩbɩɩ ka nyɩnɔ kan banfinnirɔ kɩ n n'a lɛ bɔrɛ ɩbɩɩ ʊ› ra?»
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 A m bɩ, Yeezuu n ŋ to b'ʊ, an a hʊr an bɔ kʊnɔ ʊ b'ʊ, an ta Betanii ʊ dɔ n mɛ m b'ʊ.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Yeezuu k'a wusigə dɔgta mɩŋŋa m, an nɩ tam kʊnɔ ʊ b'ʊ bɩ, nɔ a nyasʊ.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 A n sɔɔn yɩ zaa bɩ lezi, an a zɔ ma b'a n hɔsɩ yɩ ma k'a lɛɛ bɛɛ bala y. A m bɩ, an a hɩ sɔɔn bɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ ɩ nyɩ da dɔ y!» Lɛɛm bɩ, sɔɔn bɩ ga.
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ zɛ kədə, ŋnɩ laaka da Yeezuu han, ŋ ʊ: «A a ba lɔ sɔɔn bɩ n ga lɛɛm ncɩnaaʊ?»
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: k'awɔɔ sɩra ka, bɩ bɩsɩkarɛ b'awɔɔ heer ʊ, awɔɔ mɔɔ zi kʊ mɔɔ ba sɔɔn naa do m bɩ bam. B'awɔɔ a da ma sɔ, a hɩ ci naa do m, a ʊ, ɩ bɔɔta naa ʊ, ɩ ɩ da higʊta ʊ. A bam maam.
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 K'awɔɔ sɩra ka, hɔ haay k'awɔɔ n n'a yɛm yaadarɛ nɔ ʊ haay bɩ, Woso yɩ ŋ karɛ awɔɔ ʊ.»
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Yeezuu k'a gasʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, a a sɩŋŋɩda ba, an nɩ hɔ dɩndam. Wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan gʊɔɔgusinno kɩ a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Lɛ kara ɩbɩɩ n ta m k'ɩ naa ba? Nka ɩ lɛ bɩ do ka ɩ b'ʊ?»
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Kʊ m awɔɔ lar mim deem ma, deem bala, k'awɔɔ nyɩ bɔ ʊ, kʊ m bɔkarɛ, m lɛ kʊ mɔɔ n ta m bɩ jɩ hɩ awɔɔ m.
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Batɛm kʊ Zaan n n'a kam bɩ, a to a ʊ Woso zi gɛɛ, gʊɔɔ zi?» Ŋ nɩ bɩsɩ kam kan kʊ kɩ, ŋ ʊ: «Kʊ wɔɔ ʊ a to a ʊ Woso zi, a y'a hɩrɛ, a ʊ: Bɔ minto m, wɔɔ n sɩra ka ʊ?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Bɩ kʊ wɔɔ ʊ gʊɔɔ zi, wɔɔ ɩ nyi bam zamaa bɩ kʊ ŋ Zaan dɔ wosolɛsinnɩsorazaa paan… bɩ, ŋ bɩ yɛm kan ʊ kɩ y.»
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 A m naa, ŋn'a nyɩ bɔ Yeezuu nʊ, ŋ ʊ: «Wɔɔ n a dɔ y.» Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ bɩ lɛ kʊ mɔɔ n ta m, m nɩ naa bam bɩ jɩ hɩrɛ awɔɔ m sɔ y.»
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 «Awɔɔ y'a hɔɔn dam mim naa do ma lɔ? Gʊaa ɩ nyɩnta nyɩnɔ m hɩɩya. A n a hɩ lɛɛkarɛzaa bɩ m, a ʊ: ‹M nyɩnnɩ, ta her ɩ yaa zi ba mɔɔ *dɩvɛnsɩra ʊ.›
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Nyɩ bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: ‹Mɔɔ bɩ tarɛ y.› Maasɩrɛ k'a ba bɩ, a a hɔɔndarɛ lʊr an ta hɔsɩra b'ʊ.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Gʊaa bɩ n a ya, an a hɩ nyɩ vanta bɩ m maam sɔ. Nyɩ bɩ do ʊ: ‹Ɩɩn…, baaba,› b'a n ta y.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Nyɩnɔ hɩɩyɔɔ nɔɔn duro bire ʊ bɩ, nka y'a zɩ bɩ hɔɔnhɔ ba?» Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Lɛɛkarɛzaa bɩ m». Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, yawʊrsinno kan lannɔ kʊ ŋ n'a mɩŋŋa hɛɛnm nɔ kɩ lɛɛkarɛ awɔɔ m Woso cirbəə bɩ nɔ ʊ.
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Bala, Zaan-Batiisi bʊr awɔɔ zi, an zaa mɩŋŋa hɩnka awɔɔ m, b'awɔɔ n a mim si y. Bɩ, yawʊrsinno kan lannɔ kʊ ŋ n'a mɩŋŋa hɛɛnm nɔ kɩ a mim si. Awɔɔ naa yɩ, b'awɔɔ gɔɔta awɔɔ n a bɔ a taam k'a mim si y.»
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 «K'a tʊr ka hɔbɔkʊrɛnoom vanta ma: Gʊaa ɩ nyɩnta, an dɩvɛn gɔ sɔɔn, an lambaar da ma, an yaa hɔn, k'a bɩr dɩvɛn bɩ hi bɔŋ ʊ, an bɛŋŋʊ dɔ sɔ k'a tɩr dɔ hɔsɩra bɩ ma. A n a sa, an a da gʊɔɔ wɔ ʊ, kʊ ŋ n'a zi ba, k'a b'a nyɔɔdʊ bɩ jir. A n a hʊr, an ta kʊ ʊ.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Dɩvɛn mɔsa k'a ku bɩ, an a zibəənyɩnɔ nyɔɔ hɔsɩra bɩ zibənno wɔɔ zi, kʊ ŋ n'aa a hɔ si, ŋnɩ b'a ka a ʊ.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Zibəənyɩnɔ wɔɔ n ŋ nyasʊ, ŋnɩ deem dundu, ŋnɩ deem zɛ gər, ŋnɩ deem bɩmba jaarɔ m, ŋn'a zɛ, an ga.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Hɔsɩrazaa bɩ n a ya, an zibəənyɩnɔ nyɔɔ gʊta an lɛ da biisi bɩ m. Bɩ, zibənno wɔɔ a ya ŋnɩ hɔ kʊ ŋ y'a ba lɛɛkarɛzannɔ wɔɔ m bɩ ba nawɔnnɔ m sɔ.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 A nyarɛ ma bɩ, a nyɩyar a nyɔɔ, an n'a hɔɔn darɛ, a ʊ, kʊ mɔɔ nyɩ m naa, ŋ y'a daŋ ʊ.
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Bɩ, zibənno wɔɔ kʊ ŋ y'a to ŋnɩ nyɩ bɩ yɩ bɩ, ŋn'a dɩndam kan kʊ kɩ, ŋ ʊ: ‹Naa n nɩ zɛm b'a so a zɩ arzaka b'ʊ. K'a bʊr, k'ʊ a zɛ, k'ʊ ʊ so arzaka b'ʊ!›
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Ŋ n a nyasʊ, ŋnɩ bɔ m hɔsɩra b'ʊ, ŋn'a zɛ gər.»
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Yeezuu n laaka da ŋ han, a ʊ: «Kʊ dɩvɛnsɩrazaa bɩ bʊr, bɔ an n'a bam zibənno wɔɔ nɩ?»
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «A gʊɔɔ bʊnyaarɔ nɔɔn duro zɩnzɛm, a bɩ ŋ cicir zɛrɛ y, an hɔsɩra bɩ ka gʊɔɔ vantɔɔ ʊ ŋn'a zi ba, ŋn'a hɔ ka ʊ a dɔmɩm ʊ.»
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n hɔ kʊ Wosoci b'a hɩ bɩ karɩnda ba ra? A a hɩ, a ʊ:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, n Woso cirbəə bɩ yɔrɛ awɔɔ m, n n a ka do vanta ʊ an cirbəə bɩ zibəə k'a a ga m bɩ ba. [
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Kʊ gʊaa a do jaa naa do ra, a hɩsɩga dam, bɩ kʊ jaa b'a da gʊaa ra a gʊaa bɩ do hɔɔnsɩrɛ.]»
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan farizɛɛnrɔ wɔɔ kɩ kʊ ŋ Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoonno nɔɔn duro ma bɩ, ŋ y'a dɔ ŋ ʊ, a hɩ a nawʊrɛ a ma.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Ŋ n'a kam ma k'a nyasʊ, bɩ, ŋ yɩ nyi bam zamaa bɩ m, bala, zamaa b'ɩ dɩgam Yeezuu ma wosolɛsinnɩsorazaa.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.