Mateus 20

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ rɛ kan gʊaa k'a wuti dɔgta mɩŋŋa m, k'a gʊɔɔ sa a dɩvɛnsɩra zibəə ma bɩ kɩ.
1 Jesus disse:
2 A n lɛ sa kan zibəəzannɔ wɔɔ kɩ k'a *deniyee deem ka ŋ ʊ hindeem zibəə busoo. A n ŋ nyɔɔ a hɔsɩra b'ʊ.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 A n a ya, an a bɔ dɔgta wakatɩ nɛɛhʊ ma an gʊɔɔ gɔsɩnnɔ yɩ, ŋn'ɩ jɩnɩm daasɩyaa ʊ, bɩ ŋ ba zibəə nɩ y.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ‹K'a ta mɔɔ hɔsɩra b'ʊ sɔ, mɔɔ y'awɔɔ zibəə busoo k'a a ga m karɛ awɔɔ ʊ.›
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Ŋ n ta hɔsɩra b'ʊ. A n a ya, an bɔ sinsebir ʊ kan yirbəə wakatɩ kaakʊ kɩ ma, an a ya, an a ba maam sɔ.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Yirbəə wakatɩ soor k'a a ku bɩ, a a ya, an bɔ, an gʊɔɔ vantɔɔ yɩ ŋn'ɩ jɩnɩm daasɩyaa b'ʊ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ‹Bɔ m, awɔɔ n gɔɔta naa ʊ dɔgta m saa…, b'awɔɔ ba zibəə nɩ y?›
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Gʊɔɔ wɔɔ n a hɩ m, ŋ ʊ: ‹Gɔsɩ n wɔɔ sa zibəə ma y.› A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ‹K'a ta mɔɔ hɔsɩra b'ʊ sɔ a yaa zi ba.›
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Lɛɛ k'a bʊr k'a lihi bɩ, dɩvɛnsɩra zaa b'a hɩ a zibəədɩgamazaa bɩ m, a ʊ: ‹Zibəəzannɔ wɔɔ bir, ɩ ŋ busoo ka ŋ ʊ. A sɩŋŋɩda ba gʊɔɔ kʊ ŋ bʊr jɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'ɩ nyambʊr lɛɛkarɛzannɔ wɔɔ ma.›
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Gʊɔɔ kʊ ŋ bʊr yirbəə wakatɩ soor ma rɔ wɔɔ a zɔ, n nɩ deniyee deem-deem ka ŋ ʊ.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Lɛɛkarɛzannɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a zɔ bɩ, ŋ y'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a y'a yɩrɛ an lɛ da. Bɩ, deniyee deem-deem ŋ y'a ka ŋ ʊ sɔ.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Busoo bɩ kʊ ŋ n'a sim bɩ, ŋn'ɩ kukur bam hɔsɩrazaa bɩ ma.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Ŋ ʊ: ‹Gʊɔɔ nɔɔn duro, bʊr ŋ y'a ʊ jɛ ʊ, ŋ n zi ba wakatɩ deem taan…, ɩbɩɩ n bɔkarɛ, ɩ busoo ka ŋ ʊ hɔdeem kan wɔɔ kɩ, bɩ zi wɔɔ ba, ʊ kɔ dɔgta m tee… woso n wɔ wɔɔ ʊ, am sɛ hɔ bɩ m!›
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Hɔsɩrazaa bɩ n a hɩ ŋ gʊaa deem m, a ʊ: ‹M gʊaa, mɔɔ n tu ta ɩbɩɩ rɛ y, ɩbɩɩ n lɛ sa kan mɔɔ kɩ kʊ m deniyee deem ka ɩ ʊ hindeem zibəə busoo ra?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ɩ zibəə busoo si k'ɩ hʊr. Mɔɔ lɛ taa kʊ m busoo ka gʊaa k'a bʊr jɛ ʊ naa ʊ, amba mɔɔ lɛ n taa kʊ m a ka ɩbɩɩ ʊ naa m.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Mɔɔ ba lɛ m kʊ m m hɔɔnhɔ ba m busoo m na? Gɛɛ nɔntaama n ta ɩbɩɩ m kʊ mɔɔ m mɩŋŋa bɩ minto ra!› »
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Yeezuu n a ya, an a hɩ, a ʊ: «Ncɩnaaʊ bɩ, jɛzannɔ yɩm lɛɛkarɛzannɔ, lɛɛkarɛzannɔ n yɩ jɛzannɔ.»
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yeezuu a hʊr, an nɩ tam Zerizalɛm ʊ. A n karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ gaa a hɔ, ŋn'ɩ tarɛ, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 «K'a tʊr ka, ta kʊ wɔɔ nawʊm Zerizalɛm ʊ naa, bɩ n nɩ zɛm bɩ Gʊaanyɩ bɩ nyasʊ ʊ, n n a ka wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ ʊ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ. Brɔɔ n a ka zɛ ma.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Ŋ y'a kam kɩfɩɩrɔ ʊ, brɔɔ n yaa wʊ ma, ŋn'a zɛ madɩr m, ŋn'a wɔ gɔdarkʊra ma, b'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso y'a mɩm bɔŋ ʊ gəəno bire ʊ.»
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Zebedee nyɩnɔ da a zɔ Yeezuu ma kan a nyɩnɔ wɔɔ kɩ, an kukurə zɛ a taa, k'a hɔ yɛ han.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Yeezuu n a lar, a ʊ: «Bɔ ɩ lɛ n taa?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Lɛ ka kʊ mɔɔ nyɩnɔ hɩɩyɔɔ nɔɔm n bɩ nyɩnta ɩbɩɩ cirbəə bɩ nɔ ʊ. Deem ɩ bɩsɩ, deem ɩ jɩsa.»
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n hɔ k'a n'a yɛm bɩ dɔ y. Awɔɔ y'a dam ma, a fɩryɩrɛ kʊ mɔɔ n n'a yɩm bɩ yɩ ra?» Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Wɔɔ ʊ da ma.»
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Fɩryɩrɛ kʊ mɔɔ n n'a yɩm bɩ, awɔɔ y'a yɩrɛ. Bɩ, k'a gɔɔta mɔɔ jɩsa kan mɔɔ bɩsɩ bɩ kɩ nyɩntarɛ nɩ, mɔɔ n m da ma, m zaa ka y, bala, mɔɔ n m so ŋ ʊ y. N zɛm bɩ ŋ ka gʊɔɔ kʊ mɔɔ Zɩ bɩncɛrɔ wɔɔ banka ŋ minto rɔ wɔɔ ʊ.»
23 Então Jesus disse:
24 Karɩndanyɩnɔ buro kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ nɔ ma ʊ kan danyɩnɔ hɩɩyɔɔ wɔɔ kɩ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yeezuu n ŋ bir, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ dɔ, a ʊ: gʊɔɔ k'awɔɔ nɩ dɩgarɛ ŋ ma kɩfɩɩrɔ wɔɔ, ŋ cinno ɩ paŋŋa barɛ ŋ ma, paŋŋazannɔ n n'a hɔɔnhɔ bam gʊɔɔ wɔɔ ma sɔ.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 B'a n a ga m, an yɩ ncɩnaaʊ awɔɔ bire ʊ y. Bɩ, kʊ gʊaa lɛ taa k'a yɩ jɩtaarɛ awɔɔ bire ʊ, k'an a ba awɔɔ zibəənyɩ.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Bɩ, kʊ gʊaa lɛ taa k'a yɩ lɛɛkarɛzaa awɔɔ bire ʊ, k'an a ba awɔɔ lɔ.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Bala, Gʊaanyɩ bɩ n bʊr kʊ gʊɔɔ n'a hɔɔnhɔ ba y, bʊr a ʊ k'a b'a ba gʊɔɔ zibəənyɩ, k'a ga, kʊ gʊɔɔ gʊta n bʊmbɔrɛ yɩ.»
28 Porque até o
29 Bɔ kʊ ŋ y'a ʊ Zeriko ʊ bɩ, gʊaa cir gʊta zu Yeezuu jɛ ʊ.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Bʊʊrɔ nyɩnta hɩɩya zaa bɩ lezi. Kʊ ŋ y'a ma, ŋ ʊ: Yeezuu n nɩ cenim bɩ, ŋn'a sɩŋŋɩda ba ŋn'ɩ zee dam, ŋ ʊ. «Karɩnsaamba, *Davɩd Nyɩ, wɔɔ cicir zɛ!»
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Gʊɔɔ wɔɔ nɩ bʊgʊr barɛ ŋ ma, ŋ ʊ, ŋn'a tʊr ka, bɩ ŋ y'a banka ŋn'a da ra: «Karɩnsaamba, Davɩd Nyɩ, wɔɔ cicir zɛ!»
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yeezuu n jɩm, an ŋ bir, an ŋ lar, a ʊ: «Awɔɔ lɛ n taa kʊ m bɔ ba awɔɔ minto?»
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, a ka kʊ wɔɔ n lɛɛ yɩ.»
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Yeezuu n ŋ cicir zɛ, an a wɔ da ŋ mɩnyaarɔ wɔɔ ma. Lɛɛm bɩ, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ wɔɔ ɩ lɛɛ yɩrɛ, ŋn'ɩ zum Yeezuu ʊ.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.