Mateus 19
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Yeezuu k'a naa do dɩnda haay bɩ, a a hʊr Galilee ʊ, an ta Zidee ʊ, Zʊrdɛn kur.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Zamaa cir gʊta zu a jɛ ʊ, an ŋ yaabazannɔ waa b'ʊ.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Farizɛɛnrɔ n a zɔ ma, k'a nyasʊ meerbaa nɔ ʊ, ŋnɩ laaka da han, ŋ ʊ: «Gʊaa a da ma, an la a lʊ ra, baa kʊ mim kara m na?»
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Awɔɔ n a karɩnda ba Wosoci b'ʊ ra? A ʊ: ‹A sɩŋŋɩda ʊ bɩ, Woso gʊaa da kan lʊ kɩ.›
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ‹Bɩ y'a ka: gʊaa y'a gʊrɛ a zɩ kan a da kɩ ma, an a zɛ kʊ ra kan a lʊ kɩ, ŋ gʊaa hɩɩya bɩ n a ba deem.›
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ncɩnaaʊ bɩ, ŋ bɩ hɩɩya dɔ y, ŋ deem. Bɩ, gʊaa bɩ hɔ kʊ Woso a zɛ kʊ ra bɩ gʊngʊm kʊ ma y.»
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Farizɛɛnrɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Bɔ m Moyiisi ʊ, n nɩ harcɩntarɛ kaansʊrɛ ci ba, kʊ n nɩ bɔkarɛ n nɩ la lʊ ra?»
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Awɔɔ heerkarɛ minto y'a ka Moyiisi n lɛ ka k'awɔɔ n la a lannɔ ra. Bɩ, durnya sɩŋŋɩda ʊ bɩ, ncɩnaaʊ bɛɛ y.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: kʊ gʊaa la a lʊ ra, bɩ lʊ bɩ n jaan da y, an lʊ vanta sa, gʊaa bɩ do, jaandarɛzaa m.»
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Kʊ gʊaa kan a lʊ kɩ mim b'ɩ yɩrɛ ncɩnaaʊ, kʊ gʊaa n lʊ sa y, a jɩra.»
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Gʊaa haay bɛɛ nɩ hɔdɩndarɛ naa do sire y, bɩ gʊɔɔ kʊ Woso paŋŋa ka ŋ ʊ kʊ ŋ n'a si rɔ wɔɔ, brɔɔ y'a sim.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Minno y'a hʊnhɔ y'a karɛ gʊɔɔ bɩr lʊ sire y: Gʊɔɔ ta ʊ, yɩ kʊ ŋ y'a ʊ bɩ, ŋ b'a dam ma ŋnɩ lʊ si y, gɔsɩnnɔ ta ʊ, gʊɔɔ y'a ba ŋ nɩ, gɔsɩnnɔ n ta ʊ, ŋ bɩr lʊ sire y Woso cirbəə bɩ minto. Gʊaa k'a n'a dam ma, an meerbaa naa do si bɩ, k'an a si.»
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Gʊɔɔ bʊr nyɩnɔ poorero m Yeezuu zi, k'an a wɔ ka ŋ mim la, an yaa da ŋ tɔ ma, bɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ n yɛ gʊɔɔ wɔɔ nɩ y, ŋn'a bam kan ŋ kɩ.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Yeezuu k'a naa yɩ bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a nyɩnɔ poorero wɔɔ to, ŋnɩ bʊr mɔɔ zi, a b'a ta ŋ nɩ tolle y. Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan nawɔnnɔ kɩ rɔ wɔɔ, ŋ hɔ m Woso cirbəə bɩ m.»
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 A n a wɔ ka nyɩnɔ wɔɔ mim la, an a hʊr lɛɛ bɩ do ʊ.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Bɩ kur bɩ, gʊaa a zɔ Yeezuu ma, an a lar, a ʊ: «Karɩnsaamba, bɔ mɩŋŋa mɔɔ n'a barɛ m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩ?»
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Bɔ m, ɩbɩɩ nɩ mɔɔ larm hɔ mɩŋŋa mim ma? Gʊaa mɩŋŋa ba ʊ kʊ Woso deem bɛɛ y. K'ɩbɩɩ lɛ taa k'ɩ gasʊ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ, k'ɩ zu Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ.»
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Gʊaa bɩ n laaka da Yeezuu han, a ʊ: «Karɔɔ m Woso lɛrɔ wɔɔ barla?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩ bɩ gər zɛ y, ɩ bɩ jaan da y, ɩ bɩ koor ba y, ɩ bɩ kasɛtɩ ŋʊaar ba ɩ ka ɩ mim la y,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ɩ zɩ kan ɩ da kɩ da ʊ, ɩ ɩ mim ŋʊa amba ɩ ɩ mɩŋŋa ŋʊa bɩ m.»
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nyukumbueere bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ zu lɛrɔ nɔɔn duro haay ʊ, bɔ ɩ gɔɔta mɔɔ n'a barɛ?»
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «K'ɩbɩɩ lɛ taa k'ɩ yɩ mɩŋŋa paan… k'ɩ ta ɩ yaa hɔ k'a n'ɩbɩɩ ʊ haay bɩ hɛɛ, ɩ busoo bɩ ka ŋʊazannɔ ʊ. Maam bɩ, ɩbɩɩ arzaka yɩm arzana ʊ. K'ɩ bʊr, ɩ bɩr zum mɔɔ ʊ.»
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Bɩ, nyukumbueere bɩ k'a naa ma bɩ, a heer a zar gʊta, an a hʊr kan heerzar kɩ, bala, arzakazaa gʊta m.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 A m naa, Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a wer ta ʊ kʊ arzakazaa n gasʊ Woso cirbəə nɔ ʊ.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Mɔɔ m ya, m n'a hɩrɛ: Yoonde gasʊ huuka yaa ʊ zanta, an lɛ da arzakazaa gasʊ Woso cirbəə bɩ nɔ ʊ m.»
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n zɛ kədə meerbaa naa do minto, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Bɩ nka n'a dam ma kɛɛrɛ an bʊmbɔrɛ yɩ?»
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Yeezuu n dɩga ŋ ma, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊɔɔ b'a dam ma y, bɩ, Woso a da hɔ haay ma.»
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Pɩyɛɛr n meerbaa bɩ sa, a ʊ: «Dɩga, wɔɔ hɔ haay to k'ʊ zu ɩbɩɩ ʊ, a nyɩntam wɔɔ ma lɔ?»
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: kʊ Gʊaanyɩ bɩ bʊr an nɩ nyɩntam a cirbəəduu paŋŋazaa bɩ ra durnya daa b'ʊ, awɔɔ bueerehɩɩyɔɔ k'a zu mɔɔ ʊ naa, awɔɔ nyɩntam sɔ duuro ra kan mɔɔ kɩ k'ʊ Israyɛl do bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ dʊdɔ ka.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bɩ, gʊaa haay k'a gʊ a harlɔ ma, gɛɛ a danyɩnɔ ma, a danlʊrɔ ma gɛɛ a zɩ kan a da kɩ ma, a nyɩnɔ ma, a hɔsɩrarɔ ma mɔɔ tɔ ma bɩ, a nawɔnnɔ haay yɩm gallɛm zɔrɔ kan mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kɩ.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Bɩ, lɛɛkarɛzannɔ gʊta nyɩntam jɛzannɔ, jɛzannɔ gʊta n nyɩnta lɛɛkarɛzannɔ.»
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.