Mateus 18

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakatɩ bɩ do ʊ bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Nka m jɩtaarɛ Woso cirbəə bɩ nɔ ʊ?»
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yeezuu n nyɩ poore bir an a jɩm ŋ bire ʊ,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 an bɔkarɛ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a lʊr a a ba, am nyɩ poore hɔ bɩ nɩ, awɔɔ bɩ gasʊm Woso cirbəə b'ʊ y.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Gʊaa k'a n'a mɩŋŋa zerm am nyɩ hɔ bɩ m bɩ, bɩ zaa n jɩtaarɛ Woso cirbəə b'ʊ.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Gʊaa k'a nyɩ poore si mɔɔ tɔ ma am nyɩ naa do m bɩ, mɔɔ mɩŋŋa a yɩ m si.»
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 «Bɩ, kʊ gʊaa a ka nyɩnɔ kʊ ŋ sɩra ka mɔɔ rɔ nɔɔn duro gʊaa deem n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ, kʊ n jɛnlajaa gʊta kʊsɩ a wer ma, n n a da higʊta ʊ, a jɩra.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Kʊsɩ nɩ kan durnya kɩ, kʊ minno n ta ʊ, ŋn'ɩ gʊɔɔ dom mimbʊnyaa nɔ ʊ bɩ minto. Minno wɔɔ duro bɩ nyam durnya nɔ ʊ y, bɩ kʊsɩ ɩ kan gʊaa k'a ka ŋn'ɩ zɛm bɩ kɩ.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 K'ɩ wɔ gɛɛ, ɩ gam y'ɩ dam mimbʊnyaa barɛ ma, k'ɩ zɛ ra, ɩ zo laatʊ ɩ ma k'ɩ gasʊ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ b'ʊ, ɩ wɔ deem m, gɛɛ ɩ gam deem m, bɩ jɩra, gasʊ k'ɩbɩɩ nawʊrɛ ɩ wɔ hɩɩya m, gɛɛ ɩ gam hɩɩya m sɛhar k'a lihire ba ʊ bɩ nɔ ʊ bɩ m.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 K'ɩ mɩnyaa y'ɩ dam mimbʊnyaa barɛ ma, k'ɩ bɔ ʊ ɩ zo laatʊ ɩ ma, k'ɩ gasʊ ɩ mɩnyaa deem m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ, bɩ jɩra, gasʊ k'ɩbɩɩ nawʊrɛ ɩ mɩm hɩɩya m sɛhar ʊ bɩ m.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 K'a dundo a zi, a b'a ka a nyɩnɔ nɔɔn duro gʊaa deem bɔ ʊ y. Bala, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, arzana ʊ bɩ, ŋ malɛɛkarɔ ɩ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ mɛ yɩm wakatɩ haay. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Bala Gʊaanyɩ bɩ, bʊr a ʊ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ bʊmbɔ.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Awɔɔ y'a hɔɔn dam lʊnlɔ? Kʊ gʊaa ɩ seero m zɔrɔ, deem n a bɔ ʊ an nyaam, a bɩ bunɛɛhʊ a yaa nɛɛhʊ rɔ wɔɔ tom zigi ra, an ta an aa a ka deem k'a nyaam bɩ ma ra?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 K'a ser bɩ yɩ, a heer yɩm nyɩnta kan kɩ an lɛ da bunɛɛhʊ a yaa nɛɛhʊ rɔ kʊ ŋ n nyaam nɔ wɔɔ ra.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ lɛ baa sɔ kʊ nyɩnɔ nɔɔn duro gʊaa deem n nyaam y.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 K'ɩ danyɩ a zar ɩ ma, k'ɩ ta zi, ɩ yaa hɔ k'a ba ɩbɩɩ m bɩ hɩ m, ɩbɩɩ kan kɩ a hɩɩya. K'a ɩbɩɩ mim bɩ si, k'ɩ dɔ ɩ ʊ, awɔɔ a zɛ kʊ ra.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Bɩ, k'a n a tʊr ka ɩ ma, k'ɩ gʊaa na ɩ ma deem gɛɛ hɩɩya, amba Wosoci a hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ y'a ga mim kasɛtɩ barɛ m.›
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Kʊ gʊaa bɩ lɛ baa k'a tʊr ka brɔɔ ma sɔ, k'ɩ hɩ kristagʊɔɔ sokʊma bɩ m. K'a ʊ a b'a tʊr kam kristagʊɔɔ sokʊma bɩ ma, k'ɩ dɩga ma kɩfɩr gɛɛ, yawʊrsirezaa.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: hɔ haay, k'awɔɔ n'a gum ma tara burə ʊ naa ʊ, n y'a gum ma sɔ Woso cirbəə nɔ ʊ. Hɔ haay k'awɔɔ nɩ yɛm ma tara burə ʊ, n yɛm ma sɔ Woso cirbəə nɔ ʊ.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Mɔɔ m ya, m n'a hɩrɛ awɔɔ m sɔ: K'awɔɔ gʊaa hɩɩya a zɛ kʊ ra tara burə ʊ naa ʊ, k'a hɔ niŋŋə haay yɛ yaadarɛ nɔ ʊ, mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ hɔ bɩ do karɛ ŋ ʊ.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Bala, lɛɛ kʊ gʊɔɔ a so kʊ ma ʊ hɩɩya gɛɛ kaakʊ mɔɔ tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ ŋ bireyaa ʊ.»
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pɩyɛɛr n a zɔ Yeezuu ma, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, kʊ mɔɔ danyɩ a zar mɔɔ ma, gallɛm karɔ mɔɔ nɩ sugur kaŋ ʊ? Gallɛm saanhɩna gɛɛ?»
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ n a hɩ ɩbɩɩ m, mɔɔ ʊ gallɛm saanhɩna y, bɩ, gallɛm busaanhɩna a gallɛm saanhɩna.»
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 «Naa do minto bɩ, Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ rɛ kan cir k'a wuti k'a a zibəənyɩnɔ lar ŋ zibəə ma.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 A sɩŋŋɩda k'a k'a ba bɩ, bʊr n y'a ʊ zibəənyɩ deem m, an ta talan waa bu zɩm m.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Bɩ, gʊaa bɩ ba hɔsɩ m an b'a zɩm bɩ karɛ y. A m bɩ, cir bɩ n lɛ ka, kʊ n nɩ gʊaa bɩ hɛɛ kan a lʊ kɩ, a nyɩnɔ kɩ, kan hɔ niŋŋə k'an ta m haay kɩ, k'a cɩnta zɩm bɩ bɩncɛ ʊ.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 A m naa, zibəənyɩ bɩ n kukurə zɛ cir bɩ taa, an cicir ba a lɛ ra, a ʊ: ‹M cicir zɛ, mɔɔ yɩ m zɩm bɩ kam haay!›
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Gʊaa bɩ cicir n cir bɩ nyasʊ, an zɩm bɩ to m, an a da zaa ra.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Zibəənyɩ bɩ n bɔ, an a muno wɔɔ deem zɛ ʊ zaa ra, a zɩm n ta ra *deniyee zɔrɔ, an a wɔ so a bʊkɔ ʊ, an n'a ŋʊam k'a hoonsi ta rɛ, an n'a hɩm nɩ, a ʊ: ‹M zɩm bɩ ka m ʊ.›
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 A mim bɩ n kukurə zɛ a taa, an cicir ba a lɛ ra, a ʊ: ‹M cicir zɛ, mɔɔ yɩ m zɩm bɩ kam.›
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Bɩ, gʊaa b'a gu, an ta, an aa a ka, n n a du lɔnnɔcɛ ʊ, k'an tolle ba, an zɩm bɩ ka, an a nya.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Zibəənyɩnɔ mɩsɩrɔ wɔɔ kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ heer a zar gʊta, ŋnɩ ta, ŋn'aa hɔ haay woo… k'a ba bɩ hɩ cir bɩ m.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Cir bɩ n zibəənyɩ bɩ bir an a hɩ m, a ʊ: ‹Zibəənyɩ bʊnyaa, mɔɔ ɩ zɩm bɩ to ɩbɩɩ m haay, k'ɩbɩɩ cicir ba mɔɔ lɛ ra bɩ minto.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ɩbɩɩ n ɩ da ma sɔ, ɩ ɩ mim bɩ cicir zɛ, amba mɔɔ ɩbɩɩ cicir zɛ bɩ n na?›
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Cir bɩ nɔ n ma ʊ gʊta, an gʊaa bɩ du lɔnnɔcɛ ʊ k'an fɩr yɩ, k'an zɩm bɩ ka haay.»
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yeezuu n a ya, an a na ma, a ʊ: «Mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ y'a barɛ awɔɔ m ncɩnaaʊ, k'awɔɔ bɩr sugur kam kʊ ʊ kan a heer kɩ haay y.»
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.