Mateus 18
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Wakatɩ bɩ do ʊ bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Nka m jɩtaarɛ Woso cirbəə bɩ nɔ ʊ?»
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yeezuu n nyɩ poore bir an a jɩm ŋ bire ʊ,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 an bɔkarɛ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a lʊr a a ba, am nyɩ poore hɔ bɩ nɩ, awɔɔ bɩ gasʊm Woso cirbəə b'ʊ y.
3 e disse:
4 Gʊaa k'a n'a mɩŋŋa zerm am nyɩ hɔ bɩ m bɩ, bɩ zaa n jɩtaarɛ Woso cirbəə b'ʊ.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Gʊaa k'a nyɩ poore si mɔɔ tɔ ma am nyɩ naa do m bɩ, mɔɔ mɩŋŋa a yɩ m si.»
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 «Bɩ, kʊ gʊaa a ka nyɩnɔ kʊ ŋ sɩra ka mɔɔ rɔ nɔɔn duro gʊaa deem n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ, kʊ n jɛnlajaa gʊta kʊsɩ a wer ma, n n a da higʊta ʊ, a jɩra.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Kʊsɩ nɩ kan durnya kɩ, kʊ minno n ta ʊ, ŋn'ɩ gʊɔɔ dom mimbʊnyaa nɔ ʊ bɩ minto. Minno wɔɔ duro bɩ nyam durnya nɔ ʊ y, bɩ kʊsɩ ɩ kan gʊaa k'a ka ŋn'ɩ zɛm bɩ kɩ.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 K'ɩ wɔ gɛɛ, ɩ gam y'ɩ dam mimbʊnyaa barɛ ma, k'ɩ zɛ ra, ɩ zo laatʊ ɩ ma k'ɩ gasʊ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ b'ʊ, ɩ wɔ deem m, gɛɛ ɩ gam deem m, bɩ jɩra, gasʊ k'ɩbɩɩ nawʊrɛ ɩ wɔ hɩɩya m, gɛɛ ɩ gam hɩɩya m sɛhar k'a lihire ba ʊ bɩ nɔ ʊ bɩ m.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 K'ɩ mɩnyaa y'ɩ dam mimbʊnyaa barɛ ma, k'ɩ bɔ ʊ ɩ zo laatʊ ɩ ma, k'ɩ gasʊ ɩ mɩnyaa deem m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ, bɩ jɩra, gasʊ k'ɩbɩɩ nawʊrɛ ɩ mɩm hɩɩya m sɛhar ʊ bɩ m.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 K'a dundo a zi, a b'a ka a nyɩnɔ nɔɔn duro gʊaa deem bɔ ʊ y. Bala, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, arzana ʊ bɩ, ŋ malɛɛkarɔ ɩ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ mɛ yɩm wakatɩ haay. [
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Bala Gʊaanyɩ bɩ, bʊr a ʊ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ bʊmbɔ.]
11 [Porque o
12 Awɔɔ y'a hɔɔn dam lʊnlɔ? Kʊ gʊaa ɩ seero m zɔrɔ, deem n a bɔ ʊ an nyaam, a bɩ bunɛɛhʊ a yaa nɛɛhʊ rɔ wɔɔ tom zigi ra, an ta an aa a ka deem k'a nyaam bɩ ma ra?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 K'a ser bɩ yɩ, a heer yɩm nyɩnta kan kɩ an lɛ da bunɛɛhʊ a yaa nɛɛhʊ rɔ kʊ ŋ n nyaam nɔ wɔɔ ra.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ lɛ baa sɔ kʊ nyɩnɔ nɔɔn duro gʊaa deem n nyaam y.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 K'ɩ danyɩ a zar ɩ ma, k'ɩ ta zi, ɩ yaa hɔ k'a ba ɩbɩɩ m bɩ hɩ m, ɩbɩɩ kan kɩ a hɩɩya. K'a ɩbɩɩ mim bɩ si, k'ɩ dɔ ɩ ʊ, awɔɔ a zɛ kʊ ra.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Bɩ, k'a n a tʊr ka ɩ ma, k'ɩ gʊaa na ɩ ma deem gɛɛ hɩɩya, amba Wosoci a hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ y'a ga mim kasɛtɩ barɛ m.›
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Kʊ gʊaa bɩ lɛ baa k'a tʊr ka brɔɔ ma sɔ, k'ɩ hɩ kristagʊɔɔ sokʊma bɩ m. K'a ʊ a b'a tʊr kam kristagʊɔɔ sokʊma bɩ ma, k'ɩ dɩga ma kɩfɩr gɛɛ, yawʊrsirezaa.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: hɔ haay, k'awɔɔ n'a gum ma tara burə ʊ naa ʊ, n y'a gum ma sɔ Woso cirbəə nɔ ʊ. Hɔ haay k'awɔɔ nɩ yɛm ma tara burə ʊ, n yɛm ma sɔ Woso cirbəə nɔ ʊ.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Mɔɔ m ya, m n'a hɩrɛ awɔɔ m sɔ: K'awɔɔ gʊaa hɩɩya a zɛ kʊ ra tara burə ʊ naa ʊ, k'a hɔ niŋŋə haay yɛ yaadarɛ nɔ ʊ, mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ hɔ bɩ do karɛ ŋ ʊ.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Bala, lɛɛ kʊ gʊɔɔ a so kʊ ma ʊ hɩɩya gɛɛ kaakʊ mɔɔ tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ ŋ bireyaa ʊ.»
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Pɩyɛɛr n a zɔ Yeezuu ma, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, kʊ mɔɔ danyɩ a zar mɔɔ ma, gallɛm karɔ mɔɔ nɩ sugur kaŋ ʊ? Gallɛm saanhɩna gɛɛ?»
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ n a hɩ ɩbɩɩ m, mɔɔ ʊ gallɛm saanhɩna y, bɩ, gallɛm busaanhɩna a gallɛm saanhɩna.»
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 «Naa do minto bɩ, Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ rɛ kan cir k'a wuti k'a a zibəənyɩnɔ lar ŋ zibəə ma.
23 Porque o
24 A sɩŋŋɩda k'a k'a ba bɩ, bʊr n y'a ʊ zibəənyɩ deem m, an ta talan waa bu zɩm m.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Bɩ, gʊaa bɩ ba hɔsɩ m an b'a zɩm bɩ karɛ y. A m bɩ, cir bɩ n lɛ ka, kʊ n nɩ gʊaa bɩ hɛɛ kan a lʊ kɩ, a nyɩnɔ kɩ, kan hɔ niŋŋə k'an ta m haay kɩ, k'a cɩnta zɩm bɩ bɩncɛ ʊ.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 A m naa, zibəənyɩ bɩ n kukurə zɛ cir bɩ taa, an cicir ba a lɛ ra, a ʊ: ‹M cicir zɛ, mɔɔ yɩ m zɩm bɩ kam haay!›
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Gʊaa bɩ cicir n cir bɩ nyasʊ, an zɩm bɩ to m, an a da zaa ra.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Zibəənyɩ bɩ n bɔ, an a muno wɔɔ deem zɛ ʊ zaa ra, a zɩm n ta ra *deniyee zɔrɔ, an a wɔ so a bʊkɔ ʊ, an n'a ŋʊam k'a hoonsi ta rɛ, an n'a hɩm nɩ, a ʊ: ‹M zɩm bɩ ka m ʊ.›
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 A mim bɩ n kukurə zɛ a taa, an cicir ba a lɛ ra, a ʊ: ‹M cicir zɛ, mɔɔ yɩ m zɩm bɩ kam.›
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Bɩ, gʊaa b'a gu, an ta, an aa a ka, n n a du lɔnnɔcɛ ʊ, k'an tolle ba, an zɩm bɩ ka, an a nya.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Zibəənyɩnɔ mɩsɩrɔ wɔɔ kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ heer a zar gʊta, ŋnɩ ta, ŋn'aa hɔ haay woo… k'a ba bɩ hɩ cir bɩ m.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Cir bɩ n zibəənyɩ bɩ bir an a hɩ m, a ʊ: ‹Zibəənyɩ bʊnyaa, mɔɔ ɩ zɩm bɩ to ɩbɩɩ m haay, k'ɩbɩɩ cicir ba mɔɔ lɛ ra bɩ minto.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ɩbɩɩ n ɩ da ma sɔ, ɩ ɩ mim bɩ cicir zɛ, amba mɔɔ ɩbɩɩ cicir zɛ bɩ n na?›
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Cir bɩ nɔ n ma ʊ gʊta, an gʊaa bɩ du lɔnnɔcɛ ʊ k'an fɩr yɩ, k'an zɩm bɩ ka haay.»
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yeezuu n a ya, an a na ma, a ʊ: «Mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ y'a barɛ awɔɔ m ncɩnaaʊ, k'awɔɔ bɩr sugur kam kʊ ʊ kan a heer kɩ haay y.»
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.