Mateus 15
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ gɔsɩnnɔ kɩ a to Zerizalɛm ʊ, ŋnɩ bʊr Yeezuu zi, ŋnɩ b'a hɩ m, ŋ ʊ:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 «Bɔ m, ɩbɩɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ bɩr zum wɔɔ yaabɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ ʊ? Ŋ n'ɩ hɔ bɩm, bɩ ŋ n a wɔ hir y. A n a ga nɩ y.»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «B'awɔɔ, a lɔ awɔɔ bɩr zum Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ, a bɔkarɛ, an nɩ zum a yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ ʊ?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Woso a hɩ, a ʊ: ‹Ɩ zɩ kan ɩ da kɩ da ʊ. Bɩ gʊaa k'a zɩ bɔ ʊ gɛɛ a da a bɔ ʊ, pakra m, kʊ n n a zɛ gər.›
4 Porque Deus ordenou:
5 B'awɔɔ ʊ, kʊ gʊaa a hɩ a zɩ m, gɛɛ a da m, a ʊ: ‹Daahan kʊ mɔɔ m ga m, m a ka ɩbɩɩ ʊ bɩ, Woso hɔ nɩ.›
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Pakra bɛɛ m kʊ gʊaa bɩ do m a da a zɩ kan a da kɩ han y. Woso lemim bɩ zar awɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ a yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ minto.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Zambʊzannɔ, Ezayii gumə ta ʊ, an awɔɔ mim hɩ, a ʊ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Gʊɔɔ nɔɔn duro, mɔɔ da ŋ nawʊŋ ʊ a lɛ m, bɩ ŋ heer laatʊ mɔɔ ma.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Daʊrɛ kʊ ŋ n'a kam mɔɔ ʊ bɩ, vam m.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu zamaa bɩ bir, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a tʊr ka mɩŋŋa k'a jɩ ma!
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Hɔ k'a nɩ gasʊm gʊaa lɛ ʊ an ta a nɔ ʊ bɩ bɛɛ nɩ dintim kam ma y, bɩ hɔ k'a nɩ bɔm gʊaa lɛ ʊ bɩ nɩ dintim kam ma.»
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Farizɛɛnrɔ wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ɩbɩɩ dɔ ɩ ʊ, a busu ŋ ma ra?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Hɔ haay kʊ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ n a sɔɔn bɩ, n y'a wʊrm.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 K'a ŋ to, bʊʊrɔ nɩ bʊʊrɔ gaam. Bɩ, kʊ bʊʊ bʊr, an nɩ bʊʊ gaarɛ, ŋ gʊaa hɩɩya haay y'a zarm yaa ʊ!»
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Hɔbɔkʊrɛnoom naa do jɩ hɩ ʊ m.»
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Awɔɔ gɔɔta, awɔɔ n a jɩ dɔ ra?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Awɔɔ n a dɔ, a ʊ, hɔ haay k'a nɩ gasʊm gʊaa lɛ ʊ, an nɩ tarɛ a nɔ ʊ bɩ, ta an nawʊm, an nɩ bɔm garga ra ra?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Bɩ, hɔ k'a nɩ bɔm gʊaa lɛ ʊ bɩ, a to a nawʊm gʊaa heer ʊ, bɩ nɩ dintim kam ma.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Bala, gʊaa heer hɔɔndarɛ bʊnyaarɔ wɔɔ nɩ bɔŋ ʊ: gərzɛrɛ, jaandarɛ, koorbarɛ, gʊɔɔ tɔ zarlɛ, kan sʊnsɔwʊrɛ kɩ.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Nawɔnnɔ nɩ dintim kam gʊaa ma, bɩ hɔbɩrɛ bɩ, ɩ n ɩ wɔ hir bɩ bɩr dintim kam gʊaa ma y.»
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Yeezuu k'a cem b'ʊ bɩ, a ta Tiir kan Sidɔn kɩ kʊrɔ wɔɔ ʊ.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Lʊ nɩ b'ʊ an ta Yeezuu zi, zɩɩfʊ bɛɛ nɩ y, Kanaan do nyɩ m, an a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «M cicir zɛ Zuuba, *Davɩd Nyɩ, mɔɔ nyɩmbʊɛɛrɛ zinə n ta m, an nɩ fɩr kam ma gʊta.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ y. A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ ma, ŋn'a yɛ han, ŋ ʊ: «La lʊ naa do ra, bala, a ɩ wɔɔ kɔm kan a zeedarɛ kɩ.»
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Mɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan seero kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ kɩ zi.»
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Bɩ, lʊ b'a gu an bɩ kukurə zɛ a taa, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, bʊr ɩ da mɔɔ han!»
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A n a ga m, n nɩ nyɩnɔ hɔbɩrɛ sa, n n a ka jinnyɩnɔ ʊ y.»
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Lʊ bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Sɩra m, Zuuba, baa jinnyɩnɔ wɔɔ ɩ hɔbɩrɛ bʊtʊ k'a a lo ŋ zuubarɔ wɔɔ taa bɩ gʊrlɛ, ŋn'a bɩrɛ.»
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 A m naa Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Lʊ, ɩ sɩrakarɛ gandaa ʊ! Ɩ hɔ k'ɩ lɛ n taa bɩ yɩm!» Lɛɛm bɩ, a nyɩmbʊɛɛrɛ b'a waa wakatɩ bɩ do ʊ.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Yeezuu a hʊr b'ʊ, an ta Galilee higʊta lɛ ra, an aa der ci ra, an nyɩnta.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Gʊɔɔ cir gʊta bʊr zi, lʊgɔrɔ m, bʊʊrɔ m, gandeenzannɔ m, bəətinno kan yaabazannɔ vantɔɔ kɩ m, ŋnɩ bɩ ŋ nyɩnta Yeezuu taa, an ŋ waa.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Gʊɔɔ wɔɔ n zɛ kədə, kʊ bəətinno nɩ meer barɛ, gandeenzannɔ n a gannɔ yɩ, lʊgɔrɔ nɩ tam mɩŋŋa, bʊʊrɔ nɩ lɛɛ yɩm bɩ minto. Ŋ y'a lɛ bɔ Israyɛl Woso ʊ.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Yeezuu a karɩndanyɩnɔ wɔɔ bir an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Zamaa bɩ cicir ɩ mɔɔ zɛm, bala, a dɔmɩm kaakʊ hɔ m naa, ŋ nɩ kan mɔɔ kɩ, hɔsɩ ba ŋ ʊ, ŋn'a bɩrɛ y. Mɔɔ lɛ baa kʊ m ŋ da zaa ra kan nɔ kɩ y. Kʊ n bɛɛ nɩ, ŋ y'a dundom zaa ra.»
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a hɩ m, ŋ ʊ: «K'ʊ bur yɩ ka pooyaa ʊ naa ʊ, ʊ a ka gʊɔɔ cir naa ʊ, k'an ŋ ka?»
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Yeezuu n ŋ lar, a ʊ: «Bur karɔ n ta awɔɔ ʊ?» Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Saanhɩna kan zɔ poorenyɩnɔ kɩ.»
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 A n lɛ ka kʊ zamaa bɩ n nyɩnta tara ʊ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 A n bur saanhɩna bɩ sa kan zɔnɔ wɔɔ kɩ an yaa da Woso m barka, an n'a zɩnzɛm la, an n'a kam a karɩndanyɩnɔ wɔɔ ʊ, ŋn'a kam, zamaa b'ʊ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Ŋ n a bɩ, an ŋ ka, an a yɔ, ŋn'a kuuro gʊr kasɩ lɛ ma saanhɩna.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Zamaa bɩ gʊɔɔyaarɔ a zɔ tisi si ma, n n lannɔ kan nyɩnɔ kɩ lɛ sa y.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu ŋ da zaa ra, an da kɔɔlʊʊ b'ʊ an ta Magadaan ʊ.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.