Mateus 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, cir Hɩrɔɔdɩ Yeezuu mim ma, bala a tɔ bɔ lɛɛ haay ʊ.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 A n n'a hɩrɛ a zibəənyɩnɔ m, a ʊ: «Gʊaa naa do, Zaan-Batiisi m! K'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ y'a ka, an paŋŋa yɩ, an nɩ hoserlo barɛ.»
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Kʊ sɩra nɩ, Hɩrɔɔdɩ a ka, ŋnɩ Zaan nyasʊ, ŋn'a sur, ŋn'a du lɔnnɔcɛ ʊ, a dam Filipi lʊ k'an ta m, a tɔ m Hɩrɔdɩyaadɩ bɩ minto.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Bala, Zaan a hɩ Hɩrɔɔdɩ m, a ʊ: «A n a ga m k'ɩbɩɩ n a ba ɩ lʊ y!»
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Hɩrɔɔdɩ a ŋʊa k'a Zaan zɛ gər, b'a ɩ nyi bam gʊɔɔ wɔɔ m. Bala, brɔɔ haay ɩ dɩgam Zaan ma, ŋ ʊ: Wosolɛsinnɩsorazaa m.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Bɩ, Hɩrɔɔdɩ yɩrɛ dɔmɩm cibsa hinni ʊ, Hɩrɔdɩyaadɩ nyɩmbʊɛɛrɛ sar ba gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ bir cibsa ma rɔ wɔɔ lɛɛ, an Hɩrɔɔdɩ nɔ yɩ.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Hɩrɔɔdɩ n a wer si, a ʊ: hɔ k'a lɛ n taa haay bɩ, a y'a kaŋ ʊ.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ da bɩ n a nyʊnnyɔɔta, a ʊ: «A n Zaan-Batiisi mim yɛ laaga burə ʊ.» Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ n a yɛ maam sɔ.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Cir bɩ heer n a zar, b'a b'a dam ma, an a gu y, k'a wer si hɔbɩrɛbinno wɔɔ bire ʊ bɩ minto. A m bɩ, an lɛ ka kʊ n n'a ka ʊ.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 A n gʊaa deem nyɔɔ, an aa Zaan mim gʊ ma lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 an bʊr m laaga ʊ, an b'a ka nyɩmbʊɛɛrɛ b'ʊ, an a si, an aa a ka a da ʊ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Zaan karɩndanyɩnɔ wɔɔ n bʊr, ŋnɩ bɩ Zaan gər bɩ sa, ŋn'aa bir, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'aa hɔ k'a a ba bɩ hɩ Yeezuu m.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Yeezuu k'a mim naa do ma bɩ, a a hʊr lɛɛ bɩ do ʊ, an da kɔɔlʊʊ ʊ k'a ta toore ma a deem. Gʊɔɔ cir kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ y'a hʊr a kʊrɔ ʊ a gam ma, k'a zu a jɛ ʊ.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Yeezuu k'a bɔ kɔɔlʊʊ b'ʊ bɩ, a gʊaa cir yɩ gʊta, gʊɔɔ wɔɔ cicir n a nyasʊ, an a sɩŋŋɩda sa, an nɩ ŋ yaabazannɔ waarɛ.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Yirbəə k'a da bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Gum da, bɩ pooyaa m naa, gʊɔɔ wɔɔ da zaa ra kʊ ŋ nɩ ta kʊrɔ wɔɔ ʊ, ŋn'aa hɔbɩrɛ si, ŋn'a bɩ!»
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Bɩ, Yeezuu a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A n a ga m, ŋn'a hʊr y. K'a hɔbɩrɛ ka ŋ ʊ a zim.»
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 A m bɩ, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Bur soor kan zɔnɔ kɩ hɩɩya wɔɔ n ta m naa ʊ.»
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ŋ ka m ʊ naa ʊ».
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 A n lɛ ka, kʊ gʊɔɔ wɔɔ n nyɩnta bur bɩ ra, an bur soorlɔ wɔɔ si kan zɔ hɩɩya bɩ kɩ a wɔ ʊ, an dɩga brama, an barka da Woso m. A n buuro wɔɔ zɩnzɛ ra, an a ka a karɩndanyɩnɔ wɔɔ ʊ, kʊ ŋ n'a ka zamaa b'ʊ.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Gʊɔɔ wɔɔ haay a bɩ, an ŋ ka. Karɩndanyɩnɔ wɔɔ bur kan zɔ kɩ kuuro kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ gʊr kasɩ lɛ ma bueerehɩɩya.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Gʊɔɔ kʊ ŋ hɔ bɩ bɩ rɔ wɔɔ, yaarɔ wɔɔ lɛ a zɔ tisi soor ma. N n lannɔ kan nyɩnɔ kɩ lɛ sa y.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Lɛɛm bɩ, Yeezuu a ka karɩndanyɩnɔ wɔɔ n da kɔɔlʊʊ b'ʊ, kʊ ŋ nɩ bra higʊta bɩ gəm deem la, k'a gɔɔta a zamaa bɩ da zaa ra.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 K'a zamaa bɩ da zaa ra an a nya bɩ, a a hʊr a deem, an ta ci ra, k'a yaa da. Yirbəə k'a da bɩ, a gɔɔta b'ʊ a deem.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Kɔɔlʊʊ bɩ n a gʊ hi bɩ lɛ bɩ ma, an ta laatʊ hi bɩ bire ʊ. Bala, hɩnhɛr y'a nyam kɔɔlʊʊ bɩ zi, hikurero wɔɔ n'a monɩm kɔɔlʊʊ b'ʊ
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Dɔ k'a bʊr an nɩ mɛm bɩ, a wuti an tɔ hi bɩ ra, an nɩ tarɛ ŋ zi.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Kʊ karɩndanyɩnɔ wɔɔ a yɩ an nɩ tam hi bɩ ra bɩ, nyibəə gasʊ ŋ ʊ, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Toor m!» Ŋ n'ɩ zee dam.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Lɛɛm bɩ, Yeezuu meer ba kan ŋ kɩ, a ʊ: «K'a sɩra ka, mɔɔ m, a da bɩ bɔ ʊ y!»
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, k'ɩbɩɩ m paan… k'ɩ lɛ ka kʊ m bʊr ɩ zi hi bɩ burə ʊ.»
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Bʊr.» Pɩyɛɛr n bɔ kɔɔlʊʊ b'ʊ, an nɩ tɔm hi bɩ ra k'a ta Yeezuu zi.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 K'a hɩnhɛr bɩ yɩ an nɩ hɔnm kan paŋŋa kɩ bɩ, a da bɔ ʊ, hi bɩ n'a monɩm, an zee da, a ʊ: «Zuuba, m bɔ lɛ m!»
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Lɛɛm bɩ, Yeezuu a wɔ nyɔɔ an a nyasʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ sɩrakarɛ poore! A lɔ ɩbɩɩ n sɩnsɩm ka?»
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ŋ n'a da kʊ ʊ, ŋnɩ gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ hɩnhɛr bɩ n jɩm.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kɔɔlʊʊ b'ʊ rɔ wɔɔ kukurə zɛ a taa, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m paan….» Yeezuu ɩ tam hi burə ʊ, an a wɔ dɔ Pɩyɛɛr lɛ|src="CNT5361.TIF" size="col" loc="14.31" copy="©" ref="14.31"
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Kʊ ŋ higʊta bɩ zɛ ra bɩ, ŋ yaa lee ku Zenezarɛtɩ ʊ.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Kʊ bɩ do gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ Yeezuu yɩ, ŋn'a dɔ bɩ, ŋ yaa a hɩ kʊ b'ʊ haay kan kʊrɔ jɩnjɛɛnnɔ wɔɔ kɩ, ŋ ʊ, a bʊr. Ŋ n bʊr yaabazannɔ wɔɔ m haay Yeezuu zi.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Ŋ n a yɛ han, k'a a wɔ da a huu lɛ tɔkkɛ ma. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a wɔ da ma rɔ wɔɔ waarɛ yɩ haay.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.