Mateus 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, cir Hɩrɔɔdɩ Yeezuu mim ma, bala a tɔ bɔ lɛɛ haay ʊ.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 A n n'a hɩrɛ a zibəənyɩnɔ m, a ʊ: «Gʊaa naa do, Zaan-Batiisi m! K'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ y'a ka, an paŋŋa yɩ, an nɩ hoserlo barɛ.»
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Kʊ sɩra nɩ, Hɩrɔɔdɩ a ka, ŋnɩ Zaan nyasʊ, ŋn'a sur, ŋn'a du lɔnnɔcɛ ʊ, a dam Filipi lʊ k'an ta m, a tɔ m Hɩrɔdɩyaadɩ bɩ minto.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Bala, Zaan a hɩ Hɩrɔɔdɩ m, a ʊ: «A n a ga m k'ɩbɩɩ n a ba ɩ lʊ y!»
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Hɩrɔɔdɩ a ŋʊa k'a Zaan zɛ gər, b'a ɩ nyi bam gʊɔɔ wɔɔ m. Bala, brɔɔ haay ɩ dɩgam Zaan ma, ŋ ʊ: Wosolɛsinnɩsorazaa m.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Bɩ, Hɩrɔɔdɩ yɩrɛ dɔmɩm cibsa hinni ʊ, Hɩrɔdɩyaadɩ nyɩmbʊɛɛrɛ sar ba gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ bir cibsa ma rɔ wɔɔ lɛɛ, an Hɩrɔɔdɩ nɔ yɩ.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Hɩrɔɔdɩ n a wer si, a ʊ: hɔ k'a lɛ n taa haay bɩ, a y'a kaŋ ʊ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ da bɩ n a nyʊnnyɔɔta, a ʊ: «A n Zaan-Batiisi mim yɛ laaga burə ʊ.» Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ n a yɛ maam sɔ.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Cir bɩ heer n a zar, b'a b'a dam ma, an a gu y, k'a wer si hɔbɩrɛbinno wɔɔ bire ʊ bɩ minto. A m bɩ, an lɛ ka kʊ n n'a ka ʊ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 A n gʊaa deem nyɔɔ, an aa Zaan mim gʊ ma lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 an bʊr m laaga ʊ, an b'a ka nyɩmbʊɛɛrɛ b'ʊ, an a si, an aa a ka a da ʊ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Zaan karɩndanyɩnɔ wɔɔ n bʊr, ŋnɩ bɩ Zaan gər bɩ sa, ŋn'aa bir, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'aa hɔ k'a a ba bɩ hɩ Yeezuu m.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yeezuu k'a mim naa do ma bɩ, a a hʊr lɛɛ bɩ do ʊ, an da kɔɔlʊʊ ʊ k'a ta toore ma a deem. Gʊɔɔ cir kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ y'a hʊr a kʊrɔ ʊ a gam ma, k'a zu a jɛ ʊ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yeezuu k'a bɔ kɔɔlʊʊ b'ʊ bɩ, a gʊaa cir yɩ gʊta, gʊɔɔ wɔɔ cicir n a nyasʊ, an a sɩŋŋɩda sa, an nɩ ŋ yaabazannɔ waarɛ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Yirbəə k'a da bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Gum da, bɩ pooyaa m naa, gʊɔɔ wɔɔ da zaa ra kʊ ŋ nɩ ta kʊrɔ wɔɔ ʊ, ŋn'aa hɔbɩrɛ si, ŋn'a bɩ!»
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Bɩ, Yeezuu a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A n a ga m, ŋn'a hʊr y. K'a hɔbɩrɛ ka ŋ ʊ a zim.»
16 Mas Jesus respondeu:
17 A m bɩ, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Bur soor kan zɔnɔ kɩ hɩɩya wɔɔ n ta m naa ʊ.»
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ŋ ka m ʊ naa ʊ».
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 A n lɛ ka, kʊ gʊɔɔ wɔɔ n nyɩnta bur bɩ ra, an bur soorlɔ wɔɔ si kan zɔ hɩɩya bɩ kɩ a wɔ ʊ, an dɩga brama, an barka da Woso m. A n buuro wɔɔ zɩnzɛ ra, an a ka a karɩndanyɩnɔ wɔɔ ʊ, kʊ ŋ n'a ka zamaa b'ʊ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Gʊɔɔ wɔɔ haay a bɩ, an ŋ ka. Karɩndanyɩnɔ wɔɔ bur kan zɔ kɩ kuuro kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ gʊr kasɩ lɛ ma bueerehɩɩya.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Gʊɔɔ kʊ ŋ hɔ bɩ bɩ rɔ wɔɔ, yaarɔ wɔɔ lɛ a zɔ tisi soor ma. N n lannɔ kan nyɩnɔ kɩ lɛ sa y.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Lɛɛm bɩ, Yeezuu a ka karɩndanyɩnɔ wɔɔ n da kɔɔlʊʊ b'ʊ, kʊ ŋ nɩ bra higʊta bɩ gəm deem la, k'a gɔɔta a zamaa bɩ da zaa ra.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 K'a zamaa bɩ da zaa ra an a nya bɩ, a a hʊr a deem, an ta ci ra, k'a yaa da. Yirbəə k'a da bɩ, a gɔɔta b'ʊ a deem.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Kɔɔlʊʊ bɩ n a gʊ hi bɩ lɛ bɩ ma, an ta laatʊ hi bɩ bire ʊ. Bala, hɩnhɛr y'a nyam kɔɔlʊʊ bɩ zi, hikurero wɔɔ n'a monɩm kɔɔlʊʊ b'ʊ
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Dɔ k'a bʊr an nɩ mɛm bɩ, a wuti an tɔ hi bɩ ra, an nɩ tarɛ ŋ zi.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Kʊ karɩndanyɩnɔ wɔɔ a yɩ an nɩ tam hi bɩ ra bɩ, nyibəə gasʊ ŋ ʊ, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Toor m!» Ŋ n'ɩ zee dam.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Lɛɛm bɩ, Yeezuu meer ba kan ŋ kɩ, a ʊ: «K'a sɩra ka, mɔɔ m, a da bɩ bɔ ʊ y!»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, k'ɩbɩɩ m paan… k'ɩ lɛ ka kʊ m bʊr ɩ zi hi bɩ burə ʊ.»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Bʊr.» Pɩyɛɛr n bɔ kɔɔlʊʊ b'ʊ, an nɩ tɔm hi bɩ ra k'a ta Yeezuu zi.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 K'a hɩnhɛr bɩ yɩ an nɩ hɔnm kan paŋŋa kɩ bɩ, a da bɔ ʊ, hi bɩ n'a monɩm, an zee da, a ʊ: «Zuuba, m bɔ lɛ m!»
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Lɛɛm bɩ, Yeezuu a wɔ nyɔɔ an a nyasʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ sɩrakarɛ poore! A lɔ ɩbɩɩ n sɩnsɩm ka?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ŋ n'a da kʊ ʊ, ŋnɩ gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ hɩnhɛr bɩ n jɩm.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kɔɔlʊʊ b'ʊ rɔ wɔɔ kukurə zɛ a taa, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m paan….» Yeezuu ɩ tam hi burə ʊ, an a wɔ dɔ Pɩyɛɛr lɛ|src="CNT5361.TIF" size="col" loc="14.31" copy="©" ref="14.31"
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Kʊ ŋ higʊta bɩ zɛ ra bɩ, ŋ yaa lee ku Zenezarɛtɩ ʊ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Kʊ bɩ do gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ Yeezuu yɩ, ŋn'a dɔ bɩ, ŋ yaa a hɩ kʊ b'ʊ haay kan kʊrɔ jɩnjɛɛnnɔ wɔɔ kɩ, ŋ ʊ, a bʊr. Ŋ n bʊr yaabazannɔ wɔɔ m haay Yeezuu zi.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ŋ n a yɛ han, k'a a wɔ da a huu lɛ tɔkkɛ ma. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a wɔ da ma rɔ wɔɔ waarɛ yɩ haay.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.