Mateus 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Hinni bɩ dɔ ʊ bɩ, Yeezuu bɔ har ʊ, an aa nyɩnta higʊta bɩ lɛ ra,
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 zamaa cir gʊta a so kʊ ma a jɩr ʊ. A m bɩ, Yeezuu n kɔ, an aa nyɩnta kɔɔlʊʊ ʊ, zamaa bɩ haay n nɩ jɩnɩm hi bɩ lɛ ra.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 A hɔ dɩnda ŋ nɩ gʊta hɔbɔkʊrɛnoom darɛ nɔ ʊ, an a hɩ, a ʊ: «Gʊaa ɩ bɔ, k'a hɔ duu.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 A duu k'a nawʊm bɩ, gɔsɩnnɔ n a lo zaa gʊr ma, bɛnnɔ n bʊr, ŋnɩ b'a bɩ haay.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Gɔsɩnnɔ n a lo jaarɔ bɩncɛ ʊ, taa n nyɩnta b'ʊ gʊta y. Hɔyaa bɩ n bɔ lɛɛm, kʊ taa ba b'ʊ gʊta bɩ minto.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Woso k'a der bɩ, a na hɔka bɩ ma, an ga, k'a məsi ba ʊ bɩ tɔ ma.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Gɔsɩnnɔ n a zar laa gaa ʊ, laa bɩ n haan, an ŋ zɩnzɛ.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Gɔsɩnnɔ n a lo lɛɛ mɩŋŋa ʊ, ŋnɩ haan, ŋnɩ ma, ŋnɩ nyɩ da. A yaa deem yaa ka zɔrɔ, deem busɔrdɩ, deem bukərku.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Gʊaa k'a nɩ tʊr m bɩ, k'an a tʊr ka ma.» Yeezuu ɩ nyɩntam kɔɔlʊʊ ʊ an nɩ hɔ dɩndam|src="CNT5304.TIF" size="col" loc="13.2" copy="©" ref="13.2"
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Bɔ m, ɩbɩɩ n tɩr meer ba kan ŋ kɩ hɔbɔkʊrɛnoom nɩ?»
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Woso a ka k'awɔɔ n Woso cirbəə bɩ minno kʊ ŋ y'a nyaakʊm da rɔ wɔɔ dɔ, b'a n a ka nawɔnnɔ ʊ y.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Bala, gʊaa k'an ta hɔ m bɩ, n y'a yarɛ n n a ka ʊ, a hɔ n yɩ gʊta, bɩ gʊaa k'a ba m bɩ, baa hɔ k'an ta m bɩ, n bɩ yɔm nɩ.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Naa y'a ka mɔɔ nɩ meer bam kan ŋ kɩ hɔbɔkʊrɛnoom m. Bala, ŋ yɩ dɩgam, bɩ ŋ bɩr lɛɛ yɩrɛ y. Ŋ y'a tʊr kam, bɩ ŋ bɩr a marɛ, ŋ bɩr a jɩ mam sɔ y.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Kʊ hɔ kʊ Ezayii a hɩ bɩ n kʊ yɩ ŋ minto. A ʊ:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Bala, do naa do heer a ta.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 B'awɔɔ, awɔɔ jɩra: awɔɔ mɩnyaarɔ ɩ lɛɛ yɩm, awɔɔ tʊʊrɔ ɩ mim mam!
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, wosolɛsinnɩsorazannɔ gʊta kan gʊɔɔ tɩrgɔɔ gʊta kɩ a ŋʊa, k'a hɔ k'awɔɔ n'a yɩm naa yɩ, bɩ ŋ n a yɩ y. K'a hɔ k'awɔɔ n'a mam naa ma, bɩ ŋ n a ma y.»
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 «K'a tʊr ka hɔduure hɔbɔkʊrɛnoom bɩ jɩ ma.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Hɔyaa k'a nɩ zaa lezi bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso cirbəə lemim bɩ mam, bɩ ŋ bɩr a jɩ mam nɔ wɔɔ m. Bala, lɛɛm bɩ, Sʊtaana lemim kʊ n y'a duu ŋ heer ʊ bɩ si ŋ han.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Hɔyaa k'a nɩ jaarɔ bɩncɛ ʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso lemim bɩ marɛ, ŋn'a sim lɛɛm kan heernyɔɔ kɩ rɔ wɔɔ m brɔɔ m.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Bɩ, ŋ mɩŋŋɔɔ məsi ba ʊ y, hindeem gʊɔɔ m. Kʊ heerzar gɛɛ fɩryɩrɛ bʊr Woso lemim bɩ tɔ ma, bɩ ŋ y'a do lɛɛm.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Hɔyaa k'a nɩ laarɔ bireyaa ʊ bɩ, gʊɔɔ m, ŋnɩ Woso lemim bɩ ma, durnya hɔɔndama kan a arzaka lɛtaama kɩ ŋ lemim bɩ zɛ, a bɩr nyɩ darɛ y.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Hɔyaa k'a nɩ lɛɛ mɩŋŋa ʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lemim bɩ ma, ŋn'a jɩ ma rɔ wɔɔ m: Ŋ n'ɩ nyɩ dam. A yaa deem ɩ nyɩ dam zɔrɔ, deem busɔrdɩ, deem bukərku.»
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Yeezuu a ya, an hɔbɔkʊrɛnoom vanta da, a ʊ: «Woso cirbəə bɔ kʊ ʊ kan gʊaa k'a hɔdo mɩŋŋa duu a hɔsɩra ʊ bɩ kɩ.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Gum k'a bɩ da gʊɔɔ nɩ hinceem bam bɩ, gʊaa bɩ jɩm deem n bʊr, an bɩ sʊr duu hɔyaa bɩ barla, an a hʊr.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Hɔyaa bɩ k'a bɩ bɔ, an ma, an yaa ka bɩ, sʊr bɩ n bɔ sɔ.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Hɔsɩrazaa bɩ zibəənyɩnɔ n b'a hɩ m, ŋ ʊ: ‹Zuuba, hɔdo mɩŋŋa bɛɛ ɩbɩɩ duu ɩ hɔsɩra b'ʊ ra? A a ba lɔ kɛɛrɛ sʊr n bʊr, an ta ʊ?›
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: ‹Jɩm deem ɩ hɔ naa do ba›. A m naa, zibəənyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: ‹Ɩbɩɩ lɛ taa k'ʊ ta, ʊ aa sʊr bɩ wʊnwʊr la?› A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ:
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 ‹Ayy… Bala, k'awɔɔ k'a sʊr bɩ wʊnwʊr, awɔɔ cenle a hɔka bɩ wʊnwʊr sɔ.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 K'a ŋ to kʊ ŋ nɩ ma kan kʊ kɩ, k'an ta, an aa hɔdarɛ dɔmɩm ku. Hɔdarɛ dɔmɩm ʊ bɩ, mɔɔ y'a hɩm zibənno wɔɔ m, mɔɔ ʊ: K'a lɛɛ ka a sʊr bɩ gʊr, a kʊsɩ, a da sɛ ʊ, k'a bɔkarɛ a hɔyaa bɩ gʊr a zar m sɩ ʊ.› »
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yeezuu a ya, an hɔbɔkʊrɛnoom vanta da ŋ nɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ ʊ kan hɔ kʊ n n'a hɩm ma mutardɩ yaa, kʊ gʊaa n'a sam, an n'a duum a hɔsɩra ʊ bɩ kɩ.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 A m hɔdo haay rɔ wɔɔ poore. Bɩ, kʊ n y'a duu an bɔ, ma an nawʊm, an nɩ lɛ dam hɔyaa haay ra: a ba an nawʊm gɔ gʊta, bɛnnɔ n b'a dam ma, ŋnɩ cɛ kɩnka a vəŋŋəro ma.»
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 A a ya an hɔbɔkʊrɛnoom da ŋ nɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ rɛ kan nyʊnyɔɔ kɩ. Lʊ n a sa, an a tʊntɔ kan nyisi kɩ mɔr gʊta lɛ ma kaakʊ. Nyisi bɩ n ta an der.»
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Minno nɔɔn duro haay hɩ Yeezuu n nawʊrɛ ŋ nɩ hɔbɔkʊrɛnoom m. A bɩr hɔsɩ hɩm gʊɔɔ cir bɩ m, k'a hɩ bɛɛ a nawʊm hɔbɔkʊrɛnoom nɩ y.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Kʊ hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa b'a hɩ bɩ n kʊ yɩ. A a hɩ, a ʊ:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Yeezuu k'a zamaa cir bɩ to, an doo bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a zɔ ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Sʊr hɔbɔkʊrɛnoom bɩ jɩ dɩnda wɔɔ m.»
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Gʊaa k'a nɩ hɔ mɩŋŋa do duum bɩ, Gʊaanyɩ bɩ m.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Hɔsɩra bɩ, durnya m. Hɔdo mɩŋŋa bɩ, Woso cirbəə nyɩnɔ wɔɔ m. Sʊr bɩ, Sʊtaana nyɩnɔ m.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Jɩm k'a sʊr bɩ duu bɩ, Sʊtaana m. Hɔdarɛ bɩ, durnya nyarɛ m. Hɔdənno wɔɔ, malɛɛkarɔ m.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Amba kʊ ŋ nɩ sʊr gʊrm ŋn'a dam sɛ ʊ bɩ, yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ durnya nyarɛ hinni ʊ:
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Gʊaanyɩ bɩ y'a malɛɛkarɔ nyɔɔrɛ, ŋnɩ hɔ haay k'a nɩ gʊɔɔ gʊm Woso ma rɔ wɔɔ gʊr Woso cirbəə bɩ nɔ ʊ. Ŋ mimbʊnyaabənno wɔɔ gʊrm sɔ, ŋnɩ bɔ ŋ nɩ,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 ŋn'aa ŋ zar sɛhar ʊ. Ŋ nyi kam b'ʊ, ŋn'a sɔ sʊ.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Bɩ, gʊɔɔ tɩrgarɔ wɔɔ gure am wosogure hɔ bɩ m, ŋ Zɩ bɩ cirbəə nɔ ʊ b'ʊ. Gʊaa k'a nɩ tʊr m, k'a n'a tʊr ka ma.»
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 «Woso cirbəə bɩ bɔ kʊ rɛ kan arzaka gʊta kʊ n y'a nyaakʊm da hɔsɩra ʊ bɩ kɩ, gʊaa n sʊr la: a n so ra, an a nyaakʊm da. K'a heer nyɔɔ bɩ, an a hʊr, an aa hɔ haay k'an ta m nɔ wɔɔ hɛɛ, an hɔsɩra bɩ do si m.»
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 «Woso cirbəə b'a ya an bɔ kʊ rɛ kan terbarɛzaa k'a n'a kam nyɛɛnyaarɔ mɩŋŋɔɔ ma kɩ.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 K'a nyɛɛnyaa wɩsɩ yɩ, a busoo nɩ yɩm gʊta bɩ, an ta, an aa hɔ haay k'an ta m nɔ wɔɔ hɛɛ, an b'a si m.»
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 «Woso cirbəə b'a ya, an bɔ kʊ rɛ kan zaŋŋa kʊ ŋ n'a zom hi ʊ, an nɩ zɔ do haay gʊrlɛ an nɩ bɔm nɩ bɩ kɩ.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Kʊ zɔnɔ a han bɩ n y'a gaa, n n bɔ m hi bɩ lɛ ra. N n bɔkarɛ, ŋnɩ nyɩnta, ŋnɩ zɔnɔ mɩŋŋɔɔ wɔɔ nyʊkɔ ʊ, ŋnɩ ŋ zar mɔr ʊ, ŋnɩ zɔnɔ bʊnyaarɔ wɔɔ lo.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ durnya nyarɛ hinni ʊ. Malɛɛkarɔ zɛm bɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ gʊ gʊɔɔ tɩrgarɔ wɔɔ ma,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 ŋnɩ ŋ zar sɛhar ʊ. Ŋ nyi kam b'ʊ, ŋn'a sɔ sʊ.»
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yeezuu n a karɩndanyɩnɔ wɔɔ lar, a ʊ: «Awɔɔ naa haay woo… ma mɩŋŋa ra?» Ŋ ʊ: «Ɩɩn…»
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Ncɩnaaʊ bɩ, wosocikarɩnsaamba biyəə k'a n'a bam Woso cirbəə kʊ bɩ karɩndanyɩ bɩ, bɔ a ʊ kʊ rɛ kan harzaa k'a nɩ hɔ gusire kan hɔ daa kɩ bɔrɛ a arzaka ʊ bɩ kɩ.»
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Yeezuu k'a hɔbɔkʊrɛnoonno nɔɔn duro da an ŋ nya bɩ, a a hʊr lɛɛ bɩ do ʊ,
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 an doo kʊ k'a tʊr ʊ b'ʊ. A n a sɩŋŋɩda sa, an nɩ hɔ dɩndam kʊ bɩ do sokʊmacɛ b'ʊ, zamaa bɩ n zɛ kədə a hɔdɩndarɛ bɩ tɔ ma. Ŋ n'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Awɔɔ a to mindɔrɛ naa do m ka? A a ba lɔ, an nɩ hoserlo barɛ?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Gɔwurezaa bɩ nyɩ bɛɛ n'awɔɔ m na? Maarii nyɩ bɛɛ n'awɔɔ m na? Zakkɩ, Zozɛf, Sɩmɔɔn, Ziidi, a danyɩnɔ bɛɛ m nawɔnnɔ ra?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Awɔɔ danlʊrɔ ba wɔɔ bire ʊ naa ʊ ra? A a ba lɔ kɛɛrɛ, an n'a dam naa do haay barɛ ma?»
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Naa do a ka, ŋ n kaanm Yeezuu m. A m naa, Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Wosolɛsinnɩsorazaa ɩ daʊrɛ yɩm bɩncɛ haay ʊ, b'a bɩr a yɩm a kʊ ʊ, a bɩr a yɩm a har ʊ sɔ y.»
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Yeezuu n hoser ba b'ʊ gʊta y, ŋ sɩrakarɛwar bɩ tɔ ma.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.