Mateus 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Yeezuu a karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ bir, an paŋŋa ka ŋ ʊ, kʊ ŋ n'a da zinəro wɔɔ ma, kʊ ŋ nɩ la ŋ la, kʊ ŋ nɩ yaaba do haay waa, kan kʊsɩ do haay kɩ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Kristazibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔrɔ ba n nɩ: Lɛɛkarɛ zaa bɩ tɔ m, Sɩmɔɔn, n n'a hɩm ma Pɩyɛɛr, kan a danzaa Andɩr kɩ, Zebedee nyɩnɔ Zakkɩ kan a danzaa Zaan kɩ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filipi kan Bartelemii kɩ, Toma kan yawʊrsirezaa Matiyee kɩ, Alfee nyɩ Zakkɩ kan Tade kɩ.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Sɩmɔɔn *Zelɔtɩ, kan Zidas Iskarɩyɔtɩ kɩ, b'ɩ Yeezuu da jɩnnɔ wɔ ʊ bɩ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yeezuu bueerehɩɩyɔɔ nɔɔn duro nyɔɔ, an lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «A bɩ kɩfɩɩrɔ zaa sa y, b'a bɩ gasʊ Samarii zannɔ kʊ ʊ y.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Bɩ k'a ta Israyɛl do zi, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ kɩ zi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 K'awɔɔ ɩ tam k'a bɩr a pa darɛ, a ʊ: Woso cirbəə b'a zɔ.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 K'a yaabazannɔ waa, k'a gəəno mɩm bɔ ʊ, k'a kusiməro waa, a dintim gʊ ŋ ma, k'a la zinəro ra. A ka n y'a ʊ awɔɔ ʊ vam, k'a ka vam sɔ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 A bɩ sarma sa, b'a bɩ busoo sa sɔ y. A bɩ bɔɔlʊgʊ zar a mɔr ʊ sɔ y.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 A bɩ hɩra sa zaa bɩ sarɛ minto, b'a bɩ huu sa hɩɩya y. A bɩ kʊsɔ kan bara kɩ sa y, bala, zibəəzaa b'a ga m, an hɔbɩrɛ yɩ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 K'awɔɔ gasʊ kʊ poore ʊ gɛɛ kʊ gʊta ʊ, k'a laaka da, kʊ gʊaa ta ʊ a lɛ n taa k'awɔɔ si a har ʊ, k'a gɔɔta b'ʊ k'an ta an awɔɔ hʊrlɛ ku.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 K'awɔɔ ta k'a gasʊ har b'ʊ, k'a hɩ, a ʊ: ‹Laafɩɩ n bɩr kan awɔɔ kɩ.›
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Kʊ har bɩ do a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n nyɩnta kan kɩ. Bɩ, k'a n a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n a wusigə awɔɔ zi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Har bɩ do nɔ ʊ kʊ ŋ n awɔɔ si, kʊ ŋ n a tʊr ka awɔɔ meerbaa bɩ ma, ŋn'a si sɔ, k'a ɩ bɔm har bɩ do ʊ, gɛɛ kʊ bɩ do ʊ, k'a taanyisi gʊ a gannɔ ma.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: dʊdɔkarɛ hinni ʊ, kʊ naa do fɩryɩrɛ yɩm gʊta an lɛ da Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ kʊ ra.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «K'a tʊr ka mɩŋŋa, awɔɔ nyɔɔ mɔɔ nawʊm am seero hɔ bɩ m poojino bireyaa ʊ. Bɩ minto bɩ, k'a hɔɔn ka mɩŋŋa, am mɩnnɔ hɔ bɩ m. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ ŋ mim ba ʊ y, am cirpʊnnɔ hɔ bɩ m.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kɩ, bala, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi. Ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ŋ tarɛ awɔɔ m kʊrɔ lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ tɔ ma. Naa nɩ nyɩntam kasɛtɩ ŋ mɩŋŋɔɔ kan kɩfɩɩrɔ wɔɔ kɩ lɛɛ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kʊ ŋ bɩ ta awɔɔ m brɔɔ lɛɛ, a b'a hɔɔn da k'awɔɔ meer bam lʊnlɔ, gɛɛ, bɔ awɔɔ n n'a hɩrɛ y. Hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ, n y'a karɛ awɔɔ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer barɛ a zim y, awɔɔ Zɩ Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer k'awɔɔ n n'a bam bɩ darɛ awɔɔ lɛ ʊ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ, n n a zɛ. Nyɩnɔ wutire ŋnɩ jɩm kan a zɩrɔ kɩ, ŋnɩ ŋ ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma. Bɩ gʊaa k'a jɩm kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kʊ ŋ fɩr ka awɔɔ ma kʊ niŋŋə ʊ, k'a a si a ta kʊ vanta ʊ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ bɩ Israyɛl kʊnɔrɔ wɔɔ nyarɛ Gʊaanyɩ bɩ m bɔkarɛ, an bʊr y.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Karɩndanyɩ bɩ n lɛ da a karɩnsaamba ra y, zibəənyɩ bɩ n lɛ da a zuuba ra sɔ y.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Karɩndanyɩ a ga m, an yɩ am a karɩnsaamba m. Zibəənyɩ a ga m, an yɩ am a zuuba m. Kʊ n har bɩ zaa bɩ ba zinəro jɩtaarɛ, awɔɔ hɔɔn ʊ naa, n b'a bam har bɩ nyɩnɔ wɔɔ m ncɩnaaʊ ra?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ncɩnaaʊ bɩ, a bɩ nyi ba gʊɔɔ nɩ y. Bala, hɔ ba ʊ, an a nyaakʊm da, n ba yɩrɛ y. Mim ba ʊ, an a nyaakʊm da, n b'a dɔrɛ y.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m monsigə ʊ bɩ, k'a hɩ garga ra, hɔ k'awɔɔ n'a mam sɔ awɔɔ y'a minto bɩ, k'a pa da kʊ gʊaa haay n a ma.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A bɩ nyi ba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim zɛm gər, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ gʊaa nyi zɛ rɔ wɔɔ nɩ y. K'a nyi ba Woso m. Bɩ y'a da ma, an mɛsim kan nyi kɩ zaar ba sɛhar ʊ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 N bɩr bɛnnɔ hɛɛnm hɩɩya wacɩr la? A n bɔkarɛ deem taan… bɩr gam k'awɔɔ Zɩ bɛɛ zaa ka y.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 B'awɔɔ, ŋ y'awɔɔ minkə bɩ lɛ dɔ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 K'a maam, a bɩ nyi ba y. Awɔɔ gore ta ʊ, an lɛ da bɛnnɔ haay ra.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Kʊ gʊaa a hɩ gʊɔɔ lɛɛ, a ʊ, a mɔɔ dɔ, mɔɔ y'a hɩrɛ m Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ m, mɔɔ ʊ, mɔɔ zaa dɔ sɔ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Bɩ, kʊ gʊaa bɩsɩ ka mɔɔ ma gʊɔɔ lɛɛ, mɔɔ bɩsɩ karɛ a zaa ma sɔ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ lɛɛ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 A b'a hɔɔn da, a ʊ, bʊr mɔɔ ʊ kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ tara burə ʊ y. Mɔɔ n bʊr kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ y. Bʊr mɔɔ ʊ zoobarɛ m.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Bʊr mɔɔ ʊ, kʊ m gʊaa gʊ a zɩ ma, kʊ m nyɩmbʊɛɛrɛ gʊ a da ma, kʊ m lʊ gʊ a nyar ma.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Gʊaa har gʊɔɔ n nɩ yɩrɛ a jɩnnɔ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Kʊ gʊaa a zɩ ŋʊa gɛɛ a da an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y. Kʊ gʊaa a nyɩyar gɛɛ a nyɩmbʊɛɛrɛ ŋʊa an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa sɔ y.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kʊ gʊaa n a gɔdarkʊra busu an zu mɔɔ ʊ, a n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kʊ gʊaa lɛ taa k'a a meeyaa bʊmbɔ, a b'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ y. Bɩ gʊaa k'a yɛ zɛ ma mɔɔ tɔ ma bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Kʊ gʊaa awɔɔ si, mɔɔ a m si. Mɔɔ si k'a ʊ bɩ, bɔzaa ɩ mɔɔ nyɔɔ b'a a si.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kʊ gʊaa wosolɛsinnɩsorazaa si k'an wosolɛsinnɩsorazaa bɩ minto, a wosolɛsinnɩsorazaa ganwʊrɛ yɩm. Kʊ gʊaa gʊaa tɩrga si a tɩrgabaa tɔ ma, a gʊaa tɩrga ganwʊrɛ yɩm.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa hi ka hɩnnɩ ʊ tɔkkɛ nyɩnɔ poorero nɔɔn duro deem ʊ, kʊ mɔɔ karɩndanyɩ m bɩ tɔ ma, gʊaa bɩ do bɩ kʊrɔm ganwʊrɛ ma y.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.