Mateus 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeezuu a karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ bir, an paŋŋa ka ŋ ʊ, kʊ ŋ n'a da zinəro wɔɔ ma, kʊ ŋ nɩ la ŋ la, kʊ ŋ nɩ yaaba do haay waa, kan kʊsɩ do haay kɩ.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Kristazibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔrɔ ba n nɩ: Lɛɛkarɛ zaa bɩ tɔ m, Sɩmɔɔn, n n'a hɩm ma Pɩyɛɛr, kan a danzaa Andɩr kɩ, Zebedee nyɩnɔ Zakkɩ kan a danzaa Zaan kɩ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi kan Bartelemii kɩ, Toma kan yawʊrsirezaa Matiyee kɩ, Alfee nyɩ Zakkɩ kan Tade kɩ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Sɩmɔɔn *Zelɔtɩ, kan Zidas Iskarɩyɔtɩ kɩ, b'ɩ Yeezuu da jɩnnɔ wɔ ʊ bɩ.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yeezuu bueerehɩɩyɔɔ nɔɔn duro nyɔɔ, an lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «A bɩ kɩfɩɩrɔ zaa sa y, b'a bɩ gasʊ Samarii zannɔ kʊ ʊ y.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Bɩ k'a ta Israyɛl do zi, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ kɩ zi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 K'awɔɔ ɩ tam k'a bɩr a pa darɛ, a ʊ: Woso cirbəə b'a zɔ.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 K'a yaabazannɔ waa, k'a gəəno mɩm bɔ ʊ, k'a kusiməro waa, a dintim gʊ ŋ ma, k'a la zinəro ra. A ka n y'a ʊ awɔɔ ʊ vam, k'a ka vam sɔ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 A bɩ sarma sa, b'a bɩ busoo sa sɔ y. A bɩ bɔɔlʊgʊ zar a mɔr ʊ sɔ y.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 A bɩ hɩra sa zaa bɩ sarɛ minto, b'a bɩ huu sa hɩɩya y. A bɩ kʊsɔ kan bara kɩ sa y, bala, zibəəzaa b'a ga m, an hɔbɩrɛ yɩ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 K'awɔɔ gasʊ kʊ poore ʊ gɛɛ kʊ gʊta ʊ, k'a laaka da, kʊ gʊaa ta ʊ a lɛ n taa k'awɔɔ si a har ʊ, k'a gɔɔta b'ʊ k'an ta an awɔɔ hʊrlɛ ku.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 K'awɔɔ ta k'a gasʊ har b'ʊ, k'a hɩ, a ʊ: ‹Laafɩɩ n bɩr kan awɔɔ kɩ.›
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Kʊ har bɩ do a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n nyɩnta kan kɩ. Bɩ, k'a n a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n a wusigə awɔɔ zi.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Har bɩ do nɔ ʊ kʊ ŋ n awɔɔ si, kʊ ŋ n a tʊr ka awɔɔ meerbaa bɩ ma, ŋn'a si sɔ, k'a ɩ bɔm har bɩ do ʊ, gɛɛ kʊ bɩ do ʊ, k'a taanyisi gʊ a gannɔ ma.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: dʊdɔkarɛ hinni ʊ, kʊ naa do fɩryɩrɛ yɩm gʊta an lɛ da Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ kʊ ra.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «K'a tʊr ka mɩŋŋa, awɔɔ nyɔɔ mɔɔ nawʊm am seero hɔ bɩ m poojino bireyaa ʊ. Bɩ minto bɩ, k'a hɔɔn ka mɩŋŋa, am mɩnnɔ hɔ bɩ m. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ ŋ mim ba ʊ y, am cirpʊnnɔ hɔ bɩ m.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kɩ, bala, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi. Ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ŋ tarɛ awɔɔ m kʊrɔ lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ tɔ ma. Naa nɩ nyɩntam kasɛtɩ ŋ mɩŋŋɔɔ kan kɩfɩɩrɔ wɔɔ kɩ lɛɛ.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Kʊ ŋ bɩ ta awɔɔ m brɔɔ lɛɛ, a b'a hɔɔn da k'awɔɔ meer bam lʊnlɔ, gɛɛ, bɔ awɔɔ n n'a hɩrɛ y. Hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ, n y'a karɛ awɔɔ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer barɛ a zim y, awɔɔ Zɩ Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer k'awɔɔ n n'a bam bɩ darɛ awɔɔ lɛ ʊ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ, n n a zɛ. Nyɩnɔ wutire ŋnɩ jɩm kan a zɩrɔ kɩ, ŋnɩ ŋ ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma. Bɩ gʊaa k'a jɩm kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kʊ ŋ fɩr ka awɔɔ ma kʊ niŋŋə ʊ, k'a a si a ta kʊ vanta ʊ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ bɩ Israyɛl kʊnɔrɔ wɔɔ nyarɛ Gʊaanyɩ bɩ m bɔkarɛ, an bʊr y.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Karɩndanyɩ bɩ n lɛ da a karɩnsaamba ra y, zibəənyɩ bɩ n lɛ da a zuuba ra sɔ y.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Karɩndanyɩ a ga m, an yɩ am a karɩnsaamba m. Zibəənyɩ a ga m, an yɩ am a zuuba m. Kʊ n har bɩ zaa bɩ ba zinəro jɩtaarɛ, awɔɔ hɔɔn ʊ naa, n b'a bam har bɩ nyɩnɔ wɔɔ m ncɩnaaʊ ra?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Ncɩnaaʊ bɩ, a bɩ nyi ba gʊɔɔ nɩ y. Bala, hɔ ba ʊ, an a nyaakʊm da, n ba yɩrɛ y. Mim ba ʊ, an a nyaakʊm da, n b'a dɔrɛ y.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m monsigə ʊ bɩ, k'a hɩ garga ra, hɔ k'awɔɔ n'a mam sɔ awɔɔ y'a minto bɩ, k'a pa da kʊ gʊaa haay n a ma.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 A bɩ nyi ba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim zɛm gər, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ gʊaa nyi zɛ rɔ wɔɔ nɩ y. K'a nyi ba Woso m. Bɩ y'a da ma, an mɛsim kan nyi kɩ zaar ba sɛhar ʊ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 N bɩr bɛnnɔ hɛɛnm hɩɩya wacɩr la? A n bɔkarɛ deem taan… bɩr gam k'awɔɔ Zɩ bɛɛ zaa ka y.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 B'awɔɔ, ŋ y'awɔɔ minkə bɩ lɛ dɔ.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 K'a maam, a bɩ nyi ba y. Awɔɔ gore ta ʊ, an lɛ da bɛnnɔ haay ra.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Kʊ gʊaa a hɩ gʊɔɔ lɛɛ, a ʊ, a mɔɔ dɔ, mɔɔ y'a hɩrɛ m Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ m, mɔɔ ʊ, mɔɔ zaa dɔ sɔ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Bɩ, kʊ gʊaa bɩsɩ ka mɔɔ ma gʊɔɔ lɛɛ, mɔɔ bɩsɩ karɛ a zaa ma sɔ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ lɛɛ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 A b'a hɔɔn da, a ʊ, bʊr mɔɔ ʊ kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ tara burə ʊ y. Mɔɔ n bʊr kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ y. Bʊr mɔɔ ʊ zoobarɛ m.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Bʊr mɔɔ ʊ, kʊ m gʊaa gʊ a zɩ ma, kʊ m nyɩmbʊɛɛrɛ gʊ a da ma, kʊ m lʊ gʊ a nyar ma.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Gʊaa har gʊɔɔ n nɩ yɩrɛ a jɩnnɔ.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Kʊ gʊaa a zɩ ŋʊa gɛɛ a da an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y. Kʊ gʊaa a nyɩyar gɛɛ a nyɩmbʊɛɛrɛ ŋʊa an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa sɔ y.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kʊ gʊaa n a gɔdarkʊra busu an zu mɔɔ ʊ, a n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kʊ gʊaa lɛ taa k'a a meeyaa bʊmbɔ, a b'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ y. Bɩ gʊaa k'a yɛ zɛ ma mɔɔ tɔ ma bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Kʊ gʊaa awɔɔ si, mɔɔ a m si. Mɔɔ si k'a ʊ bɩ, bɔzaa ɩ mɔɔ nyɔɔ b'a a si.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kʊ gʊaa wosolɛsinnɩsorazaa si k'an wosolɛsinnɩsorazaa bɩ minto, a wosolɛsinnɩsorazaa ganwʊrɛ yɩm. Kʊ gʊaa gʊaa tɩrga si a tɩrgabaa tɔ ma, a gʊaa tɩrga ganwʊrɛ yɩm.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa hi ka hɩnnɩ ʊ tɔkkɛ nyɩnɔ poorero nɔɔn duro deem ʊ, kʊ mɔɔ karɩndanyɩ m bɩ tɔ ma, gʊaa bɩ do bɩ kʊrɔm ganwʊrɛ ma y.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.