Mateus 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeezuu a karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ bir, an paŋŋa ka ŋ ʊ, kʊ ŋ n'a da zinəro wɔɔ ma, kʊ ŋ nɩ la ŋ la, kʊ ŋ nɩ yaaba do haay waa, kan kʊsɩ do haay kɩ.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Kristazibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔrɔ ba n nɩ: Lɛɛkarɛ zaa bɩ tɔ m, Sɩmɔɔn, n n'a hɩm ma Pɩyɛɛr, kan a danzaa Andɩr kɩ, Zebedee nyɩnɔ Zakkɩ kan a danzaa Zaan kɩ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi kan Bartelemii kɩ, Toma kan yawʊrsirezaa Matiyee kɩ, Alfee nyɩ Zakkɩ kan Tade kɩ.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Sɩmɔɔn *Zelɔtɩ, kan Zidas Iskarɩyɔtɩ kɩ, b'ɩ Yeezuu da jɩnnɔ wɔ ʊ bɩ.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yeezuu bueerehɩɩyɔɔ nɔɔn duro nyɔɔ, an lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «A bɩ kɩfɩɩrɔ zaa sa y, b'a bɩ gasʊ Samarii zannɔ kʊ ʊ y.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Bɩ k'a ta Israyɛl do zi, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ kɩ zi.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 K'awɔɔ ɩ tam k'a bɩr a pa darɛ, a ʊ: Woso cirbəə b'a zɔ.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 K'a yaabazannɔ waa, k'a gəəno mɩm bɔ ʊ, k'a kusiməro waa, a dintim gʊ ŋ ma, k'a la zinəro ra. A ka n y'a ʊ awɔɔ ʊ vam, k'a ka vam sɔ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 A bɩ sarma sa, b'a bɩ busoo sa sɔ y. A bɩ bɔɔlʊgʊ zar a mɔr ʊ sɔ y.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 A bɩ hɩra sa zaa bɩ sarɛ minto, b'a bɩ huu sa hɩɩya y. A bɩ kʊsɔ kan bara kɩ sa y, bala, zibəəzaa b'a ga m, an hɔbɩrɛ yɩ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 K'awɔɔ gasʊ kʊ poore ʊ gɛɛ kʊ gʊta ʊ, k'a laaka da, kʊ gʊaa ta ʊ a lɛ n taa k'awɔɔ si a har ʊ, k'a gɔɔta b'ʊ k'an ta an awɔɔ hʊrlɛ ku.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 K'awɔɔ ta k'a gasʊ har b'ʊ, k'a hɩ, a ʊ: ‹Laafɩɩ n bɩr kan awɔɔ kɩ.›
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kʊ har bɩ do a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n nyɩnta kan kɩ. Bɩ, k'a n a ga m, k'awɔɔ laafɩɩ n a wusigə awɔɔ zi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Har bɩ do nɔ ʊ kʊ ŋ n awɔɔ si, kʊ ŋ n a tʊr ka awɔɔ meerbaa bɩ ma, ŋn'a si sɔ, k'a ɩ bɔm har bɩ do ʊ, gɛɛ kʊ bɩ do ʊ, k'a taanyisi gʊ a gannɔ ma.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: dʊdɔkarɛ hinni ʊ, kʊ naa do fɩryɩrɛ yɩm gʊta an lɛ da Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ kʊ ra.»
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «K'a tʊr ka mɩŋŋa, awɔɔ nyɔɔ mɔɔ nawʊm am seero hɔ bɩ m poojino bireyaa ʊ. Bɩ minto bɩ, k'a hɔɔn ka mɩŋŋa, am mɩnnɔ hɔ bɩ m. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ ŋ mim ba ʊ y, am cirpʊnnɔ hɔ bɩ m.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kɩ, bala, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi. Ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m a sokʊmacɛrɔ ʊ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ŋ tarɛ awɔɔ m kʊrɔ lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ tɔ ma. Naa nɩ nyɩntam kasɛtɩ ŋ mɩŋŋɔɔ kan kɩfɩɩrɔ wɔɔ kɩ lɛɛ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kʊ ŋ bɩ ta awɔɔ m brɔɔ lɛɛ, a b'a hɔɔn da k'awɔɔ meer bam lʊnlɔ, gɛɛ, bɔ awɔɔ n n'a hɩrɛ y. Hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ, n y'a karɛ awɔɔ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer barɛ a zim y, awɔɔ Zɩ Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer k'awɔɔ n n'a bam bɩ darɛ awɔɔ lɛ ʊ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ, n n a zɛ. Nyɩnɔ wutire ŋnɩ jɩm kan a zɩrɔ kɩ, ŋnɩ ŋ ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma. Bɩ gʊaa k'a jɩm kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kʊ ŋ fɩr ka awɔɔ ma kʊ niŋŋə ʊ, k'a a si a ta kʊ vanta ʊ. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ bɩ Israyɛl kʊnɔrɔ wɔɔ nyarɛ Gʊaanyɩ bɩ m bɔkarɛ, an bʊr y.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Karɩndanyɩ bɩ n lɛ da a karɩnsaamba ra y, zibəənyɩ bɩ n lɛ da a zuuba ra sɔ y.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Karɩndanyɩ a ga m, an yɩ am a karɩnsaamba m. Zibəənyɩ a ga m, an yɩ am a zuuba m. Kʊ n har bɩ zaa bɩ ba zinəro jɩtaarɛ, awɔɔ hɔɔn ʊ naa, n b'a bam har bɩ nyɩnɔ wɔɔ m ncɩnaaʊ ra?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ncɩnaaʊ bɩ, a bɩ nyi ba gʊɔɔ nɩ y. Bala, hɔ ba ʊ, an a nyaakʊm da, n ba yɩrɛ y. Mim ba ʊ, an a nyaakʊm da, n b'a dɔrɛ y.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m monsigə ʊ bɩ, k'a hɩ garga ra, hɔ k'awɔɔ n'a mam sɔ awɔɔ y'a minto bɩ, k'a pa da kʊ gʊaa haay n a ma.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 A bɩ nyi ba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim zɛm gər, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ gʊaa nyi zɛ rɔ wɔɔ nɩ y. K'a nyi ba Woso m. Bɩ y'a da ma, an mɛsim kan nyi kɩ zaar ba sɛhar ʊ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 N bɩr bɛnnɔ hɛɛnm hɩɩya wacɩr la? A n bɔkarɛ deem taan… bɩr gam k'awɔɔ Zɩ bɛɛ zaa ka y.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 B'awɔɔ, ŋ y'awɔɔ minkə bɩ lɛ dɔ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 K'a maam, a bɩ nyi ba y. Awɔɔ gore ta ʊ, an lɛ da bɛnnɔ haay ra.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Kʊ gʊaa a hɩ gʊɔɔ lɛɛ, a ʊ, a mɔɔ dɔ, mɔɔ y'a hɩrɛ m Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ m, mɔɔ ʊ, mɔɔ zaa dɔ sɔ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Bɩ, kʊ gʊaa bɩsɩ ka mɔɔ ma gʊɔɔ lɛɛ, mɔɔ bɩsɩ karɛ a zaa ma sɔ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ lɛɛ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 A b'a hɔɔn da, a ʊ, bʊr mɔɔ ʊ kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ tara burə ʊ y. Mɔɔ n bʊr kʊ laafɩɩ n nyɩnta ʊ y. Bʊr mɔɔ ʊ zoobarɛ m.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bʊr mɔɔ ʊ, kʊ m gʊaa gʊ a zɩ ma, kʊ m nyɩmbʊɛɛrɛ gʊ a da ma, kʊ m lʊ gʊ a nyar ma.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Gʊaa har gʊɔɔ n nɩ yɩrɛ a jɩnnɔ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Kʊ gʊaa a zɩ ŋʊa gɛɛ a da an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y. Kʊ gʊaa a nyɩyar gɛɛ a nyɩmbʊɛɛrɛ ŋʊa an lɛ da mɔɔ m, gʊaa bɩ do n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa sɔ y.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kʊ gʊaa n a gɔdarkʊra busu an zu mɔɔ ʊ, a n a ga m, an yɩ mɔɔ gʊaa y.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Kʊ gʊaa lɛ taa k'a a meeyaa bʊmbɔ, a b'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ y. Bɩ gʊaa k'a yɛ zɛ ma mɔɔ tɔ ma bɩ bʊmbɔrɛ yɩm.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Kʊ gʊaa awɔɔ si, mɔɔ a m si. Mɔɔ si k'a ʊ bɩ, bɔzaa ɩ mɔɔ nyɔɔ b'a a si.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kʊ gʊaa wosolɛsinnɩsorazaa si k'an wosolɛsinnɩsorazaa bɩ minto, a wosolɛsinnɩsorazaa ganwʊrɛ yɩm. Kʊ gʊaa gʊaa tɩrga si a tɩrgabaa tɔ ma, a gʊaa tɩrga ganwʊrɛ yɩm.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa hi ka hɩnnɩ ʊ tɔkkɛ nyɩnɔ poorero nɔɔn duro deem ʊ, kʊ mɔɔ karɩndanyɩ m bɩ tɔ ma, gʊaa bɩ do bɩ kʊrɔm ganwʊrɛ ma y.»
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.