Marcos 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeezuu a ya, an nɩ hɔ dɩndam Galilee higʊta lɛ ra. Zamaa a so kʊ ma gʊta ŋnɩ bɩr ma, an wuti, an aa nyɩnta kɔɔlʊʊrɔ wɔɔ deem ʊ hi bɩ nɔ ʊ. Zamaa bɩ haay n nyɩnta tara ʊ hi bɩ lɛ ra.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 A hɔbɔkʊrɛnoom darɛ nɔ ʊ, a hɔ dɩnda ŋ nɩ gʊta. A hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «K'a tʊr ka: gʊaa ɩ bɔ k'a hɔ duu, a duure nɔ ʊ bɩ, a hɩsɩga an nawʊm.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 K'a n'a duum bɩ, gɔsɩnnɔ n a lo zaa gʊr ma. Bɛnnɔ n bʊr, ŋnɩ b'a bɩ.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Gɔsɩnnɔ n a lo jaarɔ bɩncɛ ʊ, taa n nyɩnta b'ʊ gʊta y. Hɔyaa bɩ n lɛɛ ka an bɔ, kʊ taa ba ʊ gʊta b'ʊ bɩ minto.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Woso k'a der bɩ, an na hɔka bɩ ma, an ga, kʊ ŋ məsi ba ʊ bɩ minto.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Gɔsɩnnɔ a zar laa bɩncɛ ʊ, laa bɩ n haan, an a ta ŋ mee, ŋ n nyɩ da y.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Gɔsɩnnɔ n a lo lɛɛ mɩŋŋa ʊ, ŋnɩ haan, ŋnɩ ma, ŋnɩ nyɩ da. A yaa deem yaa ka bukərku, deem busɔrdɩ, deem zɔrɔ.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a lɛ n taa k'a jɩ ma, k'an a tʊr ka ma mɩŋŋa.»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Kʊ zamaa b'a hʊr bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta kan Yeezuu kɩ, a karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kɩ bɩ, ŋ nyɩnta ŋn'a larm a hɔbɔkʊrɛnoonno wɔɔ jɩ ma.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ Woso cirbəə mim k'a nyaakʊm da bɩ yɩ, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr a kam ma k'a yɩ rɔ wɔɔ, a hɩ n nawʊrɛ ŋ nɩ hɔbɔkʊrɛnoom darɛ m.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Bɩ minto y'a ka
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yeezuu n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n hɔbɔkʊrɛnoom naa do jɩ dɔ ra? Bɩ, awɔɔ y'a bam lɔ, a hɔbɔkʊrɛnoonno haay jɩ dɔ?»
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Hɔduurezaa bɩ, Woso lemim a n n'a duum.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Hɔyaa k'a a lo zaa lezi bɩ, bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan gʊɔɔ kɩ. Brɔɔ Woso lemim bɩ ma, lɛɛm bɩ Sʊtaana lemim kʊ n y'a duu ŋ heer ʊ bɩ si ŋ han.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 B'a hɔdeem kan gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo jaarɔ bɩncɛrɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ marɛ, ŋn'a sim lɛɛm kan heernyɔɔ kɩ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Bɩ, ŋ mɩŋŋɔɔ məsi ba ʊ y, hindeem gʊɔɔ m. Kʊ cicir gɛɛ fɩryɩrɛ bʊr Woso lemim bɩ minto, bɩ ŋ y'a to.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Gʊɔɔ vantɔɔ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo laa bireyaa ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ mam.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Kan durnya hɔɔndama bɩ kɩ, braba a mɩŋŋa m arzaka kama kɩ, kan hɔɔ vantɔɔ lɛtaama kɩ gasʊ ŋ ʊ, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ zarm, a bɩr nyɩ darɛ y.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 A nyambʊrlɛ ma bɩ, gʊɔɔ vantɔɔ n ta ʊ, ŋnɩ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo bɩncɛ mɩŋŋa ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ marɛ, ŋn'ɩ yɛm ma, ŋn'ɩ nyɩ dam. A yaa deem nɩ nyɩ dam bukərku, deem busɔrdɩ, deem zɔrɔ.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 A a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N bɩr sɛ dam fɩtɩrɛ ʊ, n n'a cɩntam kasɩ gɛɛ gargʊ taa y, gɛɛ lɔ? A cɩnta n nawʊm hɔ burə ʊ.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Bala, mim haay kʊ gʊɔɔ b'a dam ma ŋn'a dɔ naa ma bɩ, ŋ zɛm b'a dɔ. Hɔ ba ʊ n n a nyaakʊm da a dɔ n mɩ y.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Gʊaa k'a lɛ n taa k'a jɩ ma, k'an a tʊr ka ma mɩŋŋa.»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yeezuu a vanta hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kan hɔ k'awɔɔ n'a mam bɩ kɩ. Awɔɔ makra barɛ hɔ bɩ, n zɛm b'a sa, n nɩ ganwʊrɛ makra bam, n n'a ka awɔɔ ʊ. N y'a lɛŋŋa dam sɔ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Bala, n hɔ kam gʊaa k'an ta m b'ʊ; Gʊaa k'a ba m bɩ, baa k'a ta m poore, n y'a yɔm nɩ.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 A a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan gʊaa k'a nɩ hɔ duum tara ʊ bɩ kɩ.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Kʊ hinceem a n'a barɛ gɛɛ, jɩm a nawʊrɛ, sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ, hɔyaa bɩ, haan a nawʊm, an nɩ mam, b'a n a dɔ kʊ ba a nawʊm lʊnlɔ y.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Tara bɩ n'a zi barɛ, hɔyaa bɩ n nɩ lɛɛkarɛ an nɩ haanm, an nɩ gɔ dam, an nɩ jɩsɩ sim, a nyambʊrlɛ ma bɩ, an nɩ nyɩ dam.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Hɔyaa bɩ k'a ma bɩ, a da n nawʊm, k'a dɔmɩm a ku bɩ minto.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yeezuu a ya, an a hɩ, a ʊ: «K'ʊ Woso cirbəə makra ba lʊnlɔ kan bɔ kɩ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Bɔ a kʊ ʊ kan hɔ kʊ n n'a hɩm ma mutardɩ bɩ yaa kɩ; A m hɔyaa haay k'a nɩ durnya nɔ ʊ rɔ wɔɔ poore, n n'a duum.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Kʊ n y'a duu, ma a nawʊm, an nɩ gɔ dam an lɛ da hɔyaa haay ra, an nɩ haanm gʊta, a vəŋŋəro n ta ʊ, bɛnnɔ n b'a dam ma ŋnɩ cɛ kɩnka ma.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yeezuu ɩ Woso lemim nyɩnta dɩndam gʊɔɔ wɔɔ m kan makrarɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kɩ gʊta, kʊ ŋ n'a da ma ŋn'a jɩ ma.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Hɔbɔkʊrɛnoom an n'a dam gʊɔɔ wɔɔ m bala, bɩ k'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ, a y'a jɩ hɩrɛ ŋ nɩ haay.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Hinni bɩ do yirbəə m bɩ, Yeezuu a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Ʊ bra gəm deem bɩ ra.»
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kʊ Yeezuu a gʊ zamaa bɩ ma bɩ, a zu kʊ ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, ŋn'aa gasʊ kɔɔlʊʊ ʊ. Kɔɔlʊʊrɔ vantɔɔ nyɩnta b'ʊ sɔ kan kɩ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Lɛɛm bɩ, hɩnhɛr gʊta wuti an nɩ hɔnm. Hi kurə bɩ n'a tɔm kɔɔlʊʊ b'ʊ, an a han lɛɛm.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Bɩ ma bɩ, Yeezuu a mim ka minkarahɔ ra an nɩ hinceem bam kɔɔlʊʊ bɩ nɔ ʊ jɛ ʊ, ŋn'a gu, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, wɔɔ gɩngarɛ bɩr hɔsɩ barɛ ɩbɩɩ m na?»
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 K'a gu bɩ, an həən si hɩnhɛr bɩ ma, an a hɩ higʊta bɩ m, a ʊ: «Ɩ tʊr ka ɩ zɛ sɩɩ…» Hɩnhɛr bɩ n jɩm, lɛɛ bɩ n zɛ sɩɩ….
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Bɔ m, awɔɔ nɩ nyi barɛ ncɩnaaʊ? Awɔɔ ba sɩrakarɛ nɩ?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Nyibəə gʊta n gasʊ ŋ ʊ, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Bɩ, gʊaa bɩ kara n naa, hɩnhɛr kan hi kɩ n'a lɛ sire?»
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.