Marcos 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeezuu a ya, an nɩ hɔ dɩndam Galilee higʊta lɛ ra. Zamaa a so kʊ ma gʊta ŋnɩ bɩr ma, an wuti, an aa nyɩnta kɔɔlʊʊrɔ wɔɔ deem ʊ hi bɩ nɔ ʊ. Zamaa bɩ haay n nyɩnta tara ʊ hi bɩ lɛ ra.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 A hɔbɔkʊrɛnoom darɛ nɔ ʊ, a hɔ dɩnda ŋ nɩ gʊta. A hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 «K'a tʊr ka: gʊaa ɩ bɔ k'a hɔ duu, a duure nɔ ʊ bɩ, a hɩsɩga an nawʊm.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 K'a n'a duum bɩ, gɔsɩnnɔ n a lo zaa gʊr ma. Bɛnnɔ n bʊr, ŋnɩ b'a bɩ.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Gɔsɩnnɔ n a lo jaarɔ bɩncɛ ʊ, taa n nyɩnta b'ʊ gʊta y. Hɔyaa bɩ n lɛɛ ka an bɔ, kʊ taa ba ʊ gʊta b'ʊ bɩ minto.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Woso k'a der bɩ, an na hɔka bɩ ma, an ga, kʊ ŋ məsi ba ʊ bɩ minto.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Gɔsɩnnɔ a zar laa bɩncɛ ʊ, laa bɩ n haan, an a ta ŋ mee, ŋ n nyɩ da y.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Gɔsɩnnɔ n a lo lɛɛ mɩŋŋa ʊ, ŋnɩ haan, ŋnɩ ma, ŋnɩ nyɩ da. A yaa deem yaa ka bukərku, deem busɔrdɩ, deem zɔrɔ.»
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a lɛ n taa k'a jɩ ma, k'an a tʊr ka ma mɩŋŋa.»
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kʊ zamaa b'a hʊr bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta kan Yeezuu kɩ, a karɩndanyɩnɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kɩ bɩ, ŋ nyɩnta ŋn'a larm a hɔbɔkʊrɛnoonno wɔɔ jɩ ma.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ Woso cirbəə mim k'a nyaakʊm da bɩ yɩ, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr a kam ma k'a yɩ rɔ wɔɔ, a hɩ n nawʊrɛ ŋ nɩ hɔbɔkʊrɛnoom darɛ m.
11 Jesus disse a eles:
12 Bɩ minto y'a ka
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Yeezuu n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n hɔbɔkʊrɛnoom naa do jɩ dɔ ra? Bɩ, awɔɔ y'a bam lɔ, a hɔbɔkʊrɛnoonno haay jɩ dɔ?»
13 Então Jesus perguntou:
14 Hɔduurezaa bɩ, Woso lemim a n n'a duum.
14 E continuou:
15 Hɔyaa k'a a lo zaa lezi bɩ, bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan gʊɔɔ kɩ. Brɔɔ Woso lemim bɩ ma, lɛɛm bɩ Sʊtaana lemim kʊ n y'a duu ŋ heer ʊ bɩ si ŋ han.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 B'a hɔdeem kan gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo jaarɔ bɩncɛrɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ marɛ, ŋn'a sim lɛɛm kan heernyɔɔ kɩ.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Bɩ, ŋ mɩŋŋɔɔ məsi ba ʊ y, hindeem gʊɔɔ m. Kʊ cicir gɛɛ fɩryɩrɛ bʊr Woso lemim bɩ minto, bɩ ŋ y'a to.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Gʊɔɔ vantɔɔ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo laa bireyaa ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ mam.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Kan durnya hɔɔndama bɩ kɩ, braba a mɩŋŋa m arzaka kama kɩ, kan hɔɔ vantɔɔ lɛtaama kɩ gasʊ ŋ ʊ, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ zarm, a bɩr nyɩ darɛ y.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 A nyambʊrlɛ ma bɩ, gʊɔɔ vantɔɔ n ta ʊ, ŋnɩ bɔ kʊ ʊ kan hɔyaa k'a a lo bɩncɛ mɩŋŋa ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Brɔɔ nɩ Woso lemim bɩ marɛ, ŋn'ɩ yɛm ma, ŋn'ɩ nyɩ dam. A yaa deem nɩ nyɩ dam bukərku, deem busɔrdɩ, deem zɔrɔ.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 A a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N bɩr sɛ dam fɩtɩrɛ ʊ, n n'a cɩntam kasɩ gɛɛ gargʊ taa y, gɛɛ lɔ? A cɩnta n nawʊm hɔ burə ʊ.
21 Jesus continuou:
22 Bala, mim haay kʊ gʊɔɔ b'a dam ma ŋn'a dɔ naa ma bɩ, ŋ zɛm b'a dɔ. Hɔ ba ʊ n n a nyaakʊm da a dɔ n mɩ y.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Gʊaa k'a lɛ n taa k'a jɩ ma, k'an a tʊr ka ma mɩŋŋa.»
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Yeezuu a vanta hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kan hɔ k'awɔɔ n'a mam bɩ kɩ. Awɔɔ makra barɛ hɔ bɩ, n zɛm b'a sa, n nɩ ganwʊrɛ makra bam, n n'a ka awɔɔ ʊ. N y'a lɛŋŋa dam sɔ.
24 Disse também:
25 Bala, n hɔ kam gʊaa k'an ta m b'ʊ; Gʊaa k'a ba m bɩ, baa k'a ta m poore, n y'a yɔm nɩ.»
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 A a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan gʊaa k'a nɩ hɔ duum tara ʊ bɩ kɩ.
26 Jesus disse:
27 Kʊ hinceem a n'a barɛ gɛɛ, jɩm a nawʊrɛ, sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ, hɔyaa bɩ, haan a nawʊm, an nɩ mam, b'a n a dɔ kʊ ba a nawʊm lʊnlɔ y.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Tara bɩ n'a zi barɛ, hɔyaa bɩ n nɩ lɛɛkarɛ an nɩ haanm, an nɩ gɔ dam, an nɩ jɩsɩ sim, a nyambʊrlɛ ma bɩ, an nɩ nyɩ dam.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Hɔyaa bɩ k'a ma bɩ, a da n nawʊm, k'a dɔmɩm a ku bɩ minto.»
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Yeezuu a ya, an a hɩ, a ʊ: «K'ʊ Woso cirbəə makra ba lʊnlɔ kan bɔ kɩ?
30 Jesus continuou:
31 Bɔ a kʊ ʊ kan hɔ kʊ n n'a hɩm ma mutardɩ bɩ yaa kɩ; A m hɔyaa haay k'a nɩ durnya nɔ ʊ rɔ wɔɔ poore, n n'a duum.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Kʊ n y'a duu, ma a nawʊm, an nɩ gɔ dam an lɛ da hɔyaa haay ra, an nɩ haanm gʊta, a vəŋŋəro n ta ʊ, bɛnnɔ n b'a dam ma ŋnɩ cɛ kɩnka ma.»
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Yeezuu ɩ Woso lemim nyɩnta dɩndam gʊɔɔ wɔɔ m kan makrarɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kɩ gʊta, kʊ ŋ n'a da ma ŋn'a jɩ ma.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Hɔbɔkʊrɛnoom an n'a dam gʊɔɔ wɔɔ m bala, bɩ k'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ, a y'a jɩ hɩrɛ ŋ nɩ haay.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Hinni bɩ do yirbəə m bɩ, Yeezuu a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Ʊ bra gəm deem bɩ ra.»
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Kʊ Yeezuu a gʊ zamaa bɩ ma bɩ, a zu kʊ ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, ŋn'aa gasʊ kɔɔlʊʊ ʊ. Kɔɔlʊʊrɔ vantɔɔ nyɩnta b'ʊ sɔ kan kɩ.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Lɛɛm bɩ, hɩnhɛr gʊta wuti an nɩ hɔnm. Hi kurə bɩ n'a tɔm kɔɔlʊʊ b'ʊ, an a han lɛɛm.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Bɩ ma bɩ, Yeezuu a mim ka minkarahɔ ra an nɩ hinceem bam kɔɔlʊʊ bɩ nɔ ʊ jɛ ʊ, ŋn'a gu, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, wɔɔ gɩngarɛ bɩr hɔsɩ barɛ ɩbɩɩ m na?»
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 K'a gu bɩ, an həən si hɩnhɛr bɩ ma, an a hɩ higʊta bɩ m, a ʊ: «Ɩ tʊr ka ɩ zɛ sɩɩ…» Hɩnhɛr bɩ n jɩm, lɛɛ bɩ n zɛ sɩɩ….
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Bɔ m, awɔɔ nɩ nyi barɛ ncɩnaaʊ? Awɔɔ ba sɩrakarɛ nɩ?»
40 Aí ele perguntou:
41 Nyibəə gʊta n gasʊ ŋ ʊ, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Bɩ, gʊaa bɩ kara n naa, hɩnhɛr kan hi kɩ n'a lɛ sire?»
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.