Marcos 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Sabaa vanta hinni ʊ, Yeezuu a ya, an gasʊ zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛ ʊ. B'ʊ bɩ, gʊaa deem n ta ʊ, a wɔ n ga.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ bʊr b'ʊ rɔ wɔɔ ɩ dɩgam Yeezuu ma, hɔ k'a n'a bam *sabaa hinni ʊ, k'a gʊaa bɩ waam k'a yɩ. A ka brɔɔ nawʊm ma, k'a mim ka Yeezuu ra, mim naa do jɛ ʊ.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yeezuu n a hɩ wɔgərzaa bɩ m, a ʊ: «Wuti, ɩ bʊr bireyaa ʊ naa ʊ!»
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 B'a a hɩ gʊɔɔ wɔɔ m, a ʊ: «Sabaa hinni ʊ, bɔ barɛ n mɩŋŋa? Zibəə mɩŋŋa barɛ m gɛɛ, zibəə bʊnyaa barɛ nɩ? Gʊaa meeyaa bʊmbɔrɛ m gɛɛ, gʊaa zɛrɛ nɩ?» Bɩ ŋ bɩr a nyɩ bɔŋ ʊ y.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 A ɩ dɩgarɛ ŋ ma a jɩr ʊ kan nɔmaa kɩ, a heer n a zar ŋ heerkarɛ bɩ minto. A n a hɩ gʊaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ wɔ bɩ hʊr!» B'a a hʊr, a wɔ bɩ n a banka.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Farizɛɛnrɔ wɔɔ kʊ ŋ bɔ sokʊmacɛ b'ʊ bɩ, ŋ y'a zɛ kʊ ra kan Hɩrɔɔdɩ gʊɔɔ wɔɔ kɩ, ŋn'a hɔɔn dam hɔ k'a n'a bam, k'a Yeezuu ku a zɛ bɩ ma.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yeezuu ta kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ Galilee higʊta lɛ ra. Zamaa gʊta n zu a jɛ ʊ. Zamaa bɩ, a to ŋ y'a ʊ Galilee ʊ, Zidee ʊ,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Zerizalɛm ʊ, Idumee ʊ, kan Zʊrdɛn kɔ kur zannɔ kɩ, Tiir kʊ kan Sidɔn kʊ zannɔ kɩ. Gʊɔɔ gʊta n bʊr zi, hɔ haay k'a a ba bɩ minto.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 A a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ, k'a a zɔ kɔɔlʊʊ bɩ m mɔɔ jɩr ʊ, kʊ zamaa bɩ b'a da ma, ŋn'a so mɔɔ ʊ y.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Yeezuu k'a gʊɔɔ waa gʊta bɩ minto y'a ka, yaabazannɔ wɔɔ haay lɛ n taa k'a lɛɛ ka a a zɔ ma, a a wɔ da ma.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Zinəro wɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ bɩ, ŋ kukurə zɛ, ŋn'ɩ zee dam, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m!»
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 A həən si ŋ ma kan paŋŋa kɩ, a ʊ, ŋ b'a ka n n'a dɔ y.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yeezuu der ci ra, an nɩ gʊɔɔ k'a lɛ n taa ŋ ma rɔ wɔɔ birm. Brɔɔ ŋ bʊr zi.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 A n ŋ nyʊkɔ ʊ gʊaa bueerehɩɩya, kʊ ŋ nɩ gɔɔta kan a kɩ, k'a bɩr ŋ nyɔɔm, kʊ ŋ nɩ bɩr Woso lemim nyɩnta bɩ dɩndam,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 kʊ ŋ n paŋŋa yɩ, ŋnɩ wɔ ʊ, ŋnɩ la zinəro ra.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kʊ Yeezuu ŋ bir lɔ wɔɔ ba n nɩ: Sɩmɔɔn kʊ n n'a hɩm ma Pɩyɛɛr ta ʊ,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebedee nyɩ Zakkɩ ta ʊ, kan a danzaa Zaan kɩ. Yeezuu tɔ vanta ka brɔɔ ma, a ʊ: Bʊanɛrgɛs, a lɛ taa k'a hɩ: bramahəənsire nyɩnɔ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andɩr ta ʊ sɔ, kan Filipi kɩ, Bartelemii kɩ, Matiyee kɩ, Toma kɩ, kan Alfee nyɩ Zakkɩ kɩ, Tade kɩ, Sɩmɔɔn *Zelɔtɩ kɩ sɔ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 kan Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa Zidas, k'a Yeezuu zambʊ zɛ bɩ kɩ.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yeezuu a wusigə, an bʊr har ʊ, zamaa bɩ n a ya, an a so kʊ ma. Bɩ minto nɩ, Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ ba toore m k'a hɔ bɩ y.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Bɩ k'a danyɩnɔ wɔɔ a ma bɩ, ŋ bʊr, k'a b'a gaa, bala ŋ y'a hɔɔndarɛ, ŋ ʊ: «A mim n'a wusigəm!»
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Wosocikarɩnsaambɔɔ kʊ ŋ y'a to Zerizalɛm nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a hɩ, ŋ ʊ: «Bɛlzebul nɩ kan kɩ!» Ŋ y'a hɩ sɔ, ŋ ʊ: «Zinəro cir daahan minto y'a ka, an wɔ ʊ, an nɩ lam zinəro ra.»
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yeezuu n ŋ bir, an hɔbɔkʊrɛnoom da ŋ nɩ, a ʊ: «Sʊtaana y'a bam lɔ, an zoo ba kan a mɩŋŋa kɩ?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Kʊ k'a gʊɔɔ bɩr kʊ mam bɩ y'a darɛ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kʊ har gʊɔɔ a gʊngʊ, har bɩ do b'a dam ma, an ta lɛɛ y.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Kʊ Sʊtaana bʊr, an nɩ yar bam kan a mɩŋŋa kɩ, kʊ gʊngʊrɛ ta ʊ, a b'a dam ma, an jɩm mim ʊ dʊntɔ y, bɩ, a cirbəə bɩ nyam.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma, an gasʊ gʊaa paŋŋazaa har ʊ, k'a mɔrlɔ gʊr, k'a n ser ka, an bʊr la an a sʊr y. K'a sʊr an a nya, b'a bɔkarɛ an gasʊ, an mɔrlɔ wɔɔ gʊr.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: Woso mimbʊnyaarɔ haay kan sʊnsɔrɔ haay kɩ sugur kam gʊɔɔ ʊ.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Bɩ gʊaa biyəə k'a nɩ *Sɛnt-Ɛspri sʊnsɔ wʊm bɩ, a b'a sugur yɩm fɩɩga y. A mimbʊnyaa bɩ gɔɔtarɛ a mim ʊ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ.»
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yeezuu naa do hɩ, kʊ ŋ ʊ: Sʊtaana nɩ kan kɩ bɩ minto.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu da kan Yeezuu danyɩnɔ kɩ bʊr, ŋnɩ jɩm garga ra, ŋ n nyɔɔ da kʊ ŋ n Yeezuu bir.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Zamaa bɩ nyɩnta, n nɩ bɩr ma, n n'a hɩm nɩ, n ʊ: «Gaafra, ɩbɩɩ da kan ɩbɩɩ danyɩnɔ kɩ y'ɩbɩɩ birm garga ra.»
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ ŋ nʊ, a ʊ: «Nka m mɔɔ da? Nkɔɔ m mɔɔ danyɩnɔ?»
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 A n bɔkarɛ, an a bɔ, an nɩ dɩgam gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋnɩ bɩr ma rɔ wɔɔ ma, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Mɔɔ da bɩ ba n nɩ, kan mɔɔ danyɩnɔ wɔɔ kɩ!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Gʊaa niŋŋə k'a nɩ Woso hɔɔnhɔ bam bɩ, mɔɔ danyɩ m, mɔɔ danlʊ m, mɔɔ da m.»
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.