Marcos 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Sabaa vanta hinni ʊ, Yeezuu a ya, an gasʊ zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛ ʊ. B'ʊ bɩ, gʊaa deem n ta ʊ, a wɔ n ga.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ bʊr b'ʊ rɔ wɔɔ ɩ dɩgam Yeezuu ma, hɔ k'a n'a bam *sabaa hinni ʊ, k'a gʊaa bɩ waam k'a yɩ. A ka brɔɔ nawʊm ma, k'a mim ka Yeezuu ra, mim naa do jɛ ʊ.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Yeezuu n a hɩ wɔgərzaa bɩ m, a ʊ: «Wuti, ɩ bʊr bireyaa ʊ naa ʊ!»
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 B'a a hɩ gʊɔɔ wɔɔ m, a ʊ: «Sabaa hinni ʊ, bɔ barɛ n mɩŋŋa? Zibəə mɩŋŋa barɛ m gɛɛ, zibəə bʊnyaa barɛ nɩ? Gʊaa meeyaa bʊmbɔrɛ m gɛɛ, gʊaa zɛrɛ nɩ?» Bɩ ŋ bɩr a nyɩ bɔŋ ʊ y.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 A ɩ dɩgarɛ ŋ ma a jɩr ʊ kan nɔmaa kɩ, a heer n a zar ŋ heerkarɛ bɩ minto. A n a hɩ gʊaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ wɔ bɩ hʊr!» B'a a hʊr, a wɔ bɩ n a banka.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Farizɛɛnrɔ wɔɔ kʊ ŋ bɔ sokʊmacɛ b'ʊ bɩ, ŋ y'a zɛ kʊ ra kan Hɩrɔɔdɩ gʊɔɔ wɔɔ kɩ, ŋn'a hɔɔn dam hɔ k'a n'a bam, k'a Yeezuu ku a zɛ bɩ ma.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Yeezuu ta kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ Galilee higʊta lɛ ra. Zamaa gʊta n zu a jɛ ʊ. Zamaa bɩ, a to ŋ y'a ʊ Galilee ʊ, Zidee ʊ,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Zerizalɛm ʊ, Idumee ʊ, kan Zʊrdɛn kɔ kur zannɔ kɩ, Tiir kʊ kan Sidɔn kʊ zannɔ kɩ. Gʊɔɔ gʊta n bʊr zi, hɔ haay k'a a ba bɩ minto.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 A a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ, k'a a zɔ kɔɔlʊʊ bɩ m mɔɔ jɩr ʊ, kʊ zamaa bɩ b'a da ma, ŋn'a so mɔɔ ʊ y.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Yeezuu k'a gʊɔɔ waa gʊta bɩ minto y'a ka, yaabazannɔ wɔɔ haay lɛ n taa k'a lɛɛ ka a a zɔ ma, a a wɔ da ma.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Zinəro wɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ bɩ, ŋ kukurə zɛ, ŋn'ɩ zee dam, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m!»
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 A həən si ŋ ma kan paŋŋa kɩ, a ʊ, ŋ b'a ka n n'a dɔ y.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yeezuu der ci ra, an nɩ gʊɔɔ k'a lɛ n taa ŋ ma rɔ wɔɔ birm. Brɔɔ ŋ bʊr zi.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 A n ŋ nyʊkɔ ʊ gʊaa bueerehɩɩya, kʊ ŋ nɩ gɔɔta kan a kɩ, k'a bɩr ŋ nyɔɔm, kʊ ŋ nɩ bɩr Woso lemim nyɩnta bɩ dɩndam,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 kʊ ŋ n paŋŋa yɩ, ŋnɩ wɔ ʊ, ŋnɩ la zinəro ra.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kʊ Yeezuu ŋ bir lɔ wɔɔ ba n nɩ: Sɩmɔɔn kʊ n n'a hɩm ma Pɩyɛɛr ta ʊ,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Zebedee nyɩ Zakkɩ ta ʊ, kan a danzaa Zaan kɩ. Yeezuu tɔ vanta ka brɔɔ ma, a ʊ: Bʊanɛrgɛs, a lɛ taa k'a hɩ: bramahəənsire nyɩnɔ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andɩr ta ʊ sɔ, kan Filipi kɩ, Bartelemii kɩ, Matiyee kɩ, Toma kɩ, kan Alfee nyɩ Zakkɩ kɩ, Tade kɩ, Sɩmɔɔn *Zelɔtɩ kɩ sɔ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 kan Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa Zidas, k'a Yeezuu zambʊ zɛ bɩ kɩ.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Yeezuu a wusigə, an bʊr har ʊ, zamaa bɩ n a ya, an a so kʊ ma. Bɩ minto nɩ, Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ ba toore m k'a hɔ bɩ y.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Bɩ k'a danyɩnɔ wɔɔ a ma bɩ, ŋ bʊr, k'a b'a gaa, bala ŋ y'a hɔɔndarɛ, ŋ ʊ: «A mim n'a wusigəm!»
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Wosocikarɩnsaambɔɔ kʊ ŋ y'a to Zerizalɛm nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a hɩ, ŋ ʊ: «Bɛlzebul nɩ kan kɩ!» Ŋ y'a hɩ sɔ, ŋ ʊ: «Zinəro cir daahan minto y'a ka, an wɔ ʊ, an nɩ lam zinəro ra.»
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Yeezuu n ŋ bir, an hɔbɔkʊrɛnoom da ŋ nɩ, a ʊ: «Sʊtaana y'a bam lɔ, an zoo ba kan a mɩŋŋa kɩ?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kʊ k'a gʊɔɔ bɩr kʊ mam bɩ y'a darɛ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kʊ har gʊɔɔ a gʊngʊ, har bɩ do b'a dam ma, an ta lɛɛ y.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Kʊ Sʊtaana bʊr, an nɩ yar bam kan a mɩŋŋa kɩ, kʊ gʊngʊrɛ ta ʊ, a b'a dam ma, an jɩm mim ʊ dʊntɔ y, bɩ, a cirbəə bɩ nyam.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma, an gasʊ gʊaa paŋŋazaa har ʊ, k'a mɔrlɔ gʊr, k'a n ser ka, an bʊr la an a sʊr y. K'a sʊr an a nya, b'a bɔkarɛ an gasʊ, an mɔrlɔ wɔɔ gʊr.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: Woso mimbʊnyaarɔ haay kan sʊnsɔrɔ haay kɩ sugur kam gʊɔɔ ʊ.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Bɩ gʊaa biyəə k'a nɩ *Sɛnt-Ɛspri sʊnsɔ wʊm bɩ, a b'a sugur yɩm fɩɩga y. A mimbʊnyaa bɩ gɔɔtarɛ a mim ʊ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ.»
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yeezuu naa do hɩ, kʊ ŋ ʊ: Sʊtaana nɩ kan kɩ bɩ minto.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu da kan Yeezuu danyɩnɔ kɩ bʊr, ŋnɩ jɩm garga ra, ŋ n nyɔɔ da kʊ ŋ n Yeezuu bir.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Zamaa bɩ nyɩnta, n nɩ bɩr ma, n n'a hɩm nɩ, n ʊ: «Gaafra, ɩbɩɩ da kan ɩbɩɩ danyɩnɔ kɩ y'ɩbɩɩ birm garga ra.»
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ ŋ nʊ, a ʊ: «Nka m mɔɔ da? Nkɔɔ m mɔɔ danyɩnɔ?»
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 A n bɔkarɛ, an a bɔ, an nɩ dɩgam gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋnɩ bɩr ma rɔ wɔɔ ma, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Mɔɔ da bɩ ba n nɩ, kan mɔɔ danyɩnɔ wɔɔ kɩ!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Gʊaa niŋŋə k'a nɩ Woso hɔɔnhɔ bam bɩ, mɔɔ danyɩ m, mɔɔ danlʊ m, mɔɔ da m.»
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.